里帰り

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Neutral
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: Going back to one's hometown — especially during holidays, or a pregnant woman returning to her parents' home to give birth.

回老家——尤其是节假日期间回乡,也指孕妇回娘家待产。
Volver al pueblo natal — especialmente durante las vacaciones, o cuando una mujer embarazada regresa a casa de sus padres para dar a luz.
고향에 돌아가는 것 — 특히 명절 귀성이나, 임산부가 출산을 위해 친정으로 돌아가는 것.

A warm, nostalgic term for returning to the place where you grew up. While commonly associated with Obon and New Year holidays, 里帰り also has a specific meaning in the context of pregnancy: a woman returning to her parents' home for the final weeks before and after childbirth, where her mother can help. In casual modern usage, it can also be used humorously for returning to any beloved place, like a favourite restaurant.

一个充满温情和怀旧感的词汇,指回到自己长大的地方。虽然最常与盂兰盆节和新年假期联系在一起,但「里帰り」在怀孕的语境中还有一个特殊含义:指女性在预产期前几周回到父母家,由母亲帮忙照顾。在现代日常用语中,它也可以幽默地用来形容回到任何心爱的地方,比如最喜欢的餐厅。
Un término cálido y nostálgico para referirse a volver al lugar donde creciste. Aunque se asocia comúnmente con las vacaciones de Obon y Año Nuevo, 里帰り tiene también un significado específico en el contexto del embarazo: una mujer que regresa a casa de sus padres durante las últimas semanas antes y después del parto para que su madre la ayude. En el uso informal moderno, también puede emplearse con humor para referirse a volver a cualquier lugar querido, como un restaurante favorito.
자란 곳으로 돌아가는 것을 따뜻하고 향수 어린 느낌으로 표현하는 말이다. 오봉과 설 연휴 귀성에 흔히 쓰이지만, 임신과 관련해 특별한 의미도 있다 — 출산 전후 몇 주간 여성이 친정 어머니의 도움을 받기 위해 돌아가는 것이다. 일상적인 현대 용법에서는 좋아하는 맛집 같은 곳에 돌아가는 것을 유머러스하게 표현할 때도 쓰인다.

Examples

  1. お正月は里帰りして地元の友達に会いたいな。
    过年想回老家见见老朋友啊。
    En Año Nuevo me gustaría volver al pueblo y ver a los amigos de allí.
    설에는 里帰り(귀성)해서 고향 친구들을 만나고 싶다.
  2. 里帰りするたびに地元の景色が変わってて寂しい。
    每次回老家都发现家乡的景色变了,挺伤感的。
    Cada vez que vuelvo al pueblo, el paisaje ha cambiado y me da pena.
    里帰り할 때마다 고향 풍경이 변해서 쓸쓸해.
  3. 妻が出産前に里帰りするから一人暮らしになる。
    妻子产前要回娘家待产,我就变成一个人住了。
    Mi mujer se va a casa de sus padres antes del parto, así que me toca vivir solo.
    아내가 출산 전에 里帰りするから(친정에 가니까) 나 혼자 살게 돼.

Pronunciation

/sa.to.ga.e.ri/

Usage Guide

Context: holidays, family conversations, pregnancy

Tone: nostalgic, warm

✓ Do Say

  • お盆に里帰りする予定ある? (Are you planning to go home for Obon?)
    盂兰盆节有回老家的打算吗?(盆节打算回乡吗?)
    お盆に里帰りする予定ある? (¿Tienes pensado volver al pueblo en Obon?)
    お盆に里帰りする予定ある? (오봉에 귀성할 계획 있어?)
  • 里帰り出産で来月から実家にいるよ (I'll be at my parents' house from next month for a hometown birth)
    我要回娘家待产,下个月开始住在老家了(为了回乡生产,下个月起住在娘家)
    里帰り出産で来月から実家にいるよ (El mes que viene estaré en casa de mis padres para el parto)
    里帰り出産で来月から実家にいるよ (귀성 출산으로 다음 달부터 친정에 있을 거야)

✗ Don't Say

  • 故郷がない人に「里帰りしないの?」としつこく聞かない (Don't repeatedly ask someone who doesn't have a hometown 'aren't you going home?')
    不要反复追问没有家乡的人'你不回老家吗?'(对没有故乡的人一直追问'不回老家吗'是不妥的)
    故郷がない人に「里帰りしないの?」としつこく聞かない (No insistas preguntándole a alguien que no tiene pueblo «¿no vuelves a casa?»)
    故郷がない人に「里帰りしないの?」としつこく聞かない (고향이 없는 사람에게 '귀성 안 해?'라고 집요하게 묻지 말 것)

Common Mistakes

Origin & History

From 里 (sato, hometown/birthplace) + 帰り (kaeri, returning). The concept has deep cultural roots in Japan where hometown ties remain important even after moving to cities. The pregnancy-related usage reflects the traditional role of the maternal family in childbirth support.

Cultural Context

Era: Traditional concept, still central to Japanese holiday culture

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. A core part of Obon and New Year traditions, especially for people who moved from rural areas to cities.

More From This Topic

本音 ★★★★★ One's true feelings or real intentions, as opposed to wha... 建前 ★★★★★ The public facade or polite social mask one wears; what y... 仕方ない ★★★★★ It can't be helped; there's nothing we can do about it — ... しょうがない ★★★★★ Can't be helped — the casual, everyday version of 仕方ない, u... もったいない ★★★★★ What a waste! Too good to throw away — expresses regret o... 我慢 ★★★★★ Endurance; patiently bearing hardship or discomfort witho...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Traditional with Modern Twists

Practice "里帰り" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free