ローンチ
Meaning: Launch — releasing a new product, service, or project to the public.
ローンチ is the standard term in Japanese tech and startup culture for shipping a product or going live. While traditional Japanese business might use 発売 (for products) or 公開 (for services), ローンチ carries a startup energy and is associated with tech culture, innovation, and the excitement of releasing something new. It's used as both a noun and a verb (ローンチする).
Examples
- 来月ローンチ予定だけど、まだバグが残ってるんだよね。 预定下个月上线,但还有bug没修完呢。El lanzamiento está previsto para el mes que viene, pero aún quedan errores por corregir.다음 달 ローンチ(론칭) 예정인데 아직 버그가 남아 있거든.
- ローンチ直後にサーバーが落ちて大変だった。 刚上线服务器就崩了,手忙脚乱的。Justo después del lanzamiento se cayó el servidor y fue un caos.ローンチ 직후에 서버가 다운돼서 난리였어.
- 新サービスのローンチイベント、盛り上がったらしいよ。 新服务的发布活动好像很热闹。Parece que el evento de lanzamiento del nuevo servicio fue todo un éxito.신규 서비스 ローンチ 이벤트, 엄청 성황이었다더라.
Pronunciation
/ɾo.oɴ.tɕi/
Usage Guide
Context: tech industry, startups, product management
Tone: exciting, professional
✓ Do Say
- ローンチまであと1週間、最終チェック頑張ろう。 (One week until launch — let's push through the final checks.)离上线还有一周,最终检查加油吧。(距离上线还有一周——最后冲刺做好检查吧。)Queda una semana para el lanzamiento — vamos a dar el último empujón con las revisiones finales.ローンチ까지 1주일 남았으니 최종 점검 열심히 하자. (론칭까지 1주일 — 마지막 점검 힘내자.)
- ローンチ後の反応が気になるね。 (I'm curious about the reaction after launch.)挺好奇上线后大家的反应的。(很期待上线后的反馈呢。)Tengo curiosidad por ver las reacciones después del lanzamiento.ローンチ 후 반응이 궁금하네. (론칭 후 반응이 어떨지 궁금하다.)
✗ Don't Say
- 伝統的な製造業で「ローンチ」は違和感がある — 「発売」や「リリース」の方が自然 (Using ローンチ in traditional manufacturing feels off — 発売 or リリース is more natural)在传统制造业里用'ローンチ'会有违和感——用'発売'或'リリース'更自然(在传统制造业用'launch'这个词听起来不太对——'发售'或'发布'更自然)Usar ローンチ en la industria manufacturera tradicional suena raro — 発売 o リリース resultan más naturales.전통 제조업에서 'ローンチ'는 어색하다 — '発売'이나 'リリース'가 더 자연스럽다 (전통 제조업에서 '론칭'이라는 말은 어색하다 — '발매'나 '릴리스'가 더 자연스럽다)
Common Mistakes
- Using ローンチ for physical products in traditional industries — it's more natural for digital products and services
- Overusing English-style pronunciation — say it naturally in katakana style
Origin & History
From English 'launch.' Adopted into Japanese tech and startup vocabulary as Silicon Valley culture influenced Japanese business from the 2000s-2010s. Preferred over native alternatives in tech-oriented workplaces.
Cultural Context
Era: 2000s-2010s adoption from tech/startup culture
Generation: Working adults, especially in tech
Social background: Tech companies, startups, digital businesses
Regional notes: Used across all of Japan. Most common in Tokyo's tech scene, spreading to other industries.
More From This Topic
More from Work & Office Life
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free