ペコペコ

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Casual
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: Extremely hungry (starving); also describes bowing repeatedly in an obsequious manner.

饿得不行(饥肠辘辘);也用来形容不停地点头哈腰、卑躬屈膝的样子。
Estar muerto de hambre; también describe el gesto de hacer reverencias repetidas de forma servil.
배가 몹시 고픈 상태(꼬르륵). 또한 연신 허리를 굽히며 아첨하는 모습을 나타내기도 함.

ペコペコ has two distinct uses. The most common in casual speech is お腹がペコペコ (stomach is peko peko), meaning you're very hungry — the word mimics a hollow, empty stomach. The second meaning describes someone bowing repeatedly and excessively, implying sycophantic behavior toward someone of higher status. This dual meaning makes it a uniquely expressive word that covers both physical and social situations.

ペコペコ有两种截然不同的用法。在日常口语中最常见的是お腹がペコペコ(肚子ペコペコ),意思是非常饿——这个词模拟的是空空如也的肚子的感觉。第二种用法形容一个人不停地鞠躬作揖,暗示其对上级或权贵卑躬屈膝。这种双重含义使它成为一个独特而富有表现力的词,既能描述身体状态,也能刻画社交场景。
ペコペコ tiene dos usos distintos. El más común en el habla cotidiana es お腹がペコペコ (el estómago hace peko peko), que significa tener mucha hambre; la palabra imita un estómago hueco y vacío. El segundo significado describe a alguien que hace reverencias repetidamente y de forma excesiva, lo que implica un comportamiento adulador ante alguien de rango superior. Este doble significado lo convierte en una palabra singularmente expresiva que abarca tanto situaciones físicas como sociales.
ペコペコ에는 두 가지 뚜렷한 용법이 있습니다. 일상 대화에서 가장 흔한 것은 お腹がペコペコ(배가 페코페코)로, 매우 배가 고프다는 뜻입니다 — 텅 빈 배를 흉내 낸 말입니다. 두 번째 의미는 연신 허리를 굽히며 아부하는 모습으로, 윗사람에게 아첨하는 행동을 암시합니다. 이 이중적 의미 덕분에 신체적 상황과 사회적 상황 모두를 아우르는 매우 표현력 있는 단어입니다.

Examples

  1. お腹ペコペコ、早くご飯食べたい。
    肚子ペコペコ(饿扁了),好想快点吃饭。
    Estoy muerto de hambre, quiero comer ya.
    배가 페코페코(꼬르륵), 빨리 밥 먹고 싶어.
  2. あの人上司にペコペコしすぎじゃない?
    那个人对上司也太ペコペコ(点头哈腰)了吧?
    ¿No crees que esa persona hace demasiadas reverencias al jefe?
    저 사람 상사한테 페코페코(굽신굽신) 너무 하는 거 아냐?
  3. 朝から何も食べてないからもうペコペコだよ。
    从早上到现在什么都没吃,已经ペコペコ(饿得不行)了。
    No he comido nada desde la mañana, así que estoy famélico.
    아침부터 아무것도 안 먹어서 이제 페코페코(배고파 죽겠)야.

Pronunciation

/pe.ko.pe.ko/

Usage Guide

Context: daily life, friends, describing hunger or behavior

Tone: expressive, colloquial

✓ Do Say

  • お腹ペコペコ〜何か食べに行こう (I'm starving — let's go eat something)
    肚子ペコペコ(饿扁了)~去吃点什么吧
    お腹ペコペコ〜何か食べに行こう (Estoy muerto de hambre, vamos a comer algo)
    배가 페코페코(꼬르륵)~ 뭔가 먹으러 가자 (배고파 죽겠어 — 뭔가 먹으러 가자)
  • 走り回ったらペコペコになった (After running around I got super hungry)
    跑了一圈之后ペコペコ(饿得不行)了
    走り回ったらペコペコになった (Después de correr de un lado a otro me quedé famélico)
    뛰어다녔더니 페코페코(배고파 죽겠)해졌어 (뛰어다녔더니 엄청 배고파졌어)

✗ Don't Say

  • 目上の人の前で「ペコペコしてる」と他人を批判しない (Don't criticize someone for 'bowing excessively' in front of superiors — it's gossipy)
    不要当着长辈的面批评别人'ペコペコ(点头哈腰)'——这种话像是在背后说闲话
    目上の人の前で「ペコペコしてる」と他人を批判しない (No critiques a alguien por 'hacer reverencias excesivas' delante de sus superiores, es cotillear)
    윗사람 앞에서 '페코페코하고 있다'고 남을 비판하지 않는다 (윗사람 앞에서 다른 사람이 '굽신거린다'고 비난하면 수군거리는 것처럼 보임)

Common Mistakes

Origin & History

The 'hungry' sense imitates the feeling of a hollow, concave stomach (ぺこん = denting inward). The 'bowing' sense mimics the repetitive up-down motion of bowing. Both meanings have been in use since the early modern period.

Cultural Context

Era: Traditional onomatopoeia, centuries old

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. お腹ペコペコ is one of the first onomatopoeia taught to children.

More From This Topic

ゴロゴロ ★★★★★ Lazing around doing nothing; also the sound of rumbling (... キラキラ ★★★★★ Sparkling, glittering, or shining brightly. Also used met... フワフワ ★★★★★ Fluffy, soft, light, and airy. Used for textures, foods, ... ニコニコ ★★★★★ Smiling happily, grinning with genuine warmth and content... バタバタ ★★★★★ Being frantically busy, rushing around in a hectic state.... ボーッと ★★★★★ Spacing out, zoning out, or staring blankly with an unfoc...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Onomatopoeia

Practice "ペコペコ" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free