おつかれ
Meaning: The go-to peer-level farewell meaning 'good work' or 'see ya' — shorter and more casual than お疲れ様です.
おつかれ is the workhorse farewell of Japanese peer interaction. While the kanji form お疲れ emphasises the word's literal meaning of tiredness, the hiragana おつかれ feels even more casual and is preferred in texting. It is the default way to say goodbye to classmates, coworkers of equal rank, and friends after any shared activity. In online culture, it is often shortened further to おつ.
Examples
- おつかれ〜、先に帰るね。 辛苦了~我先走啦。Buen trabajo, me voy primero.오쓰카레~, 먼저 갈게.
- バイトおつかれ、ラーメン食べに行こう。 打工辛苦了,去吃拉面吧。Buen curro en el turno, vamos a comer ramen.알바 오쓰카레, 라멘 먹으러 가자.
- おつかれ!今日めっちゃ忙しかったね。 辛苦了!今天真是忙死了。¡Buen trabajo! Hoy ha sido una locura de día.오쓰카레! 오늘 엄청 바빴다.
Pronunciation
/o.tsɯ.ka.ɾe/
Usage Guide
Context: farewell to peers, after work, after class, texting
Tone: friendly, casual, appreciative
✓ Do Say
- おつかれ、また明日ね (Good work, see you tomorrow)辛苦了,明天见(辛苦了,明天见)おつかれ、また明日ね (Buen trabajo, hasta mañana)おつかれ、また明日ね (수고했어, 내일 보자)
- おつかれ〜、今日もお疲れ! (See ya~ great job today!)辛苦啦~今天也很努力!(再见~今天也辛苦了!)おつかれ〜、今日もお疲れ! (¡Hasta luego! ¡Buen curro hoy!)おつかれ〜、今日もお疲れ! (잘 가~, 오늘도 수고했어!)
✗ Don't Say
- 上司に「おつかれ」だけで帰るのは失礼 — 「お疲れ様です、お先に失礼します」と言う (Leaving with just おつかれ to your boss is rude — say お疲れ様です、お先に失礼します)只对上司说一句「おつかれ」就走是不礼貌的——应该说「お疲れ様です、お先に失礼します」(只跟领导说句おつかれ就走是失礼的——应该说お疲れ様です、お先に失礼します)上司に「おつかれ」だけで帰るのは失礼 — 「お疲れ様です、お先に失礼します」と言う (Marcharse diciendo solo おつかれ a tu jefe es una falta de respeto; hay que decir お疲れ様です、お先に失礼します)상사에게 「おつかれ」만으로 퇴근하는 것은 실례 — 「お疲れ様です、お先に失礼します」라고 한다 (상사에게 おつかれ만 하고 퇴근하는 것은 실례 — お疲れ様です、お先に失礼します라고 말해야 한다)
Common Mistakes
- Using おつかれ as a farewell to superiors without the full お疲れ様です
- Not realising おつかれ functions as both a greeting and a farewell — context determines which
Origin & History
Casual hiragana form of お疲れ, from お疲れ様 (otsukaresama, 'you must be tired/good work'). The hiragana spelling signals maximum casualness. Has been the standard peer farewell in Japanese workplaces and schools for decades.
Cultural Context
Era: Long-standing workplace/school culture
Generation: All ages (peer contexts)
Social background: Universal informal
Regional notes: Used nationwide. The most natural peer-level farewell in Japanese. Often shortened to おつ in very casual texting.
More From This Topic
More from Greetings & Social Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free