大盛り

Vocabulary Word Japanese ★★★★★ Very Common Neutral
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: A large or extra-large portion size at a restaurant, usually available for free or a small additional charge.

大份或加量——在餐厅点餐时的大份选项,通常免费或只需少量加价。
Una ración grande o extra grande en un restaurante, normalmente disponible gratis o por un pequeño suplemento.
식당에서 곱배기 또는 대자 사이즈, 보통 무료이거나 약간의 추가 비용으로 제공된다.

A fundamental part of Japanese dining vocabulary, 大盛り is the standard way to request a larger serving. Most set-meal restaurants, ramen shops, and casual eateries offer 大盛り options for rice or noodles. Some places offer it for free, making it especially popular among students and budget-conscious diners. The culture of portion customization is deeply embedded in Japanese food service.

大盛り是日本餐饮用语中的基本词汇,是加量的标准说法。大多数定食店、拉面店和休闲餐厅都提供米饭或面条的大份选项。有些地方免费加量,因此在学生和注重性价比的食客中特别受欢迎。份量自定义的文化深深植根于日本餐饮服务之中。
Una parte fundamental del vocabulario gastronómico japonés, 大盛り es la forma estándar de pedir una ración más grande. La mayoría de restaurantes de menú del día, ramen y establecimientos informales ofrecen la opción de 大盛り para arroz o fideos. Algunos sitios lo ofrecen gratis, lo que lo hace especialmente popular entre estudiantes y comensales con presupuesto ajustado. La cultura de personalización de las raciones está profundamente arraigada en la restauración japonesa.
일본 식문화의 기본 용어인 大盛り는 더 많은 양을 요청하는 표준 방법이다. 대부분의 정식집, 라면집, 캐주얼 음식점에서 밥이나 면의 大盛り 옵션을 제공한다. 무료로 제공하는 곳도 있어 학생이나 가성비를 중시하는 사람들에게 특히 인기가 많다. 양 조절 문화는 일본 외식 서비스에 깊이 뿌리내려 있다.

Examples

  1. すみません、ご飯大盛りでお願いします。
    不好意思,米饭要大份的。
    Disculpe, el arroz en ración grande, por favor.
    저기요, 밥 곱배기로 부탁합니다.
  2. ここの大盛り、普通の倍くらいあるんだけど。
    这里的大份差不多是普通的两倍。
    La ración grande de aquí es como el doble de la normal.
    여기 곱배기, 보통의 두 배 정도인데.
  3. 大盛り無料って書いてあったから迷わず頼んだ。
    上面写着大份免费,我毫不犹豫就点了。
    Ponía que la ración grande era gratis, así que la pedí sin dudarlo.
    곱배기 무료라고 써 있어서 망설임 없이 시켰어.

Pronunciation

/oː.mo.ɾi/

Usage Guide

Context: restaurants, ramen shops, ordering food

Tone: practical, direct

✓ Do Say

  • 大盛りにしてください。 (Large portion, please.)
    请给我大份。
    Ración grande, por favor.
    곱배기로 해주세요.
  • 大盛りにしたけど多すぎた…。 (I got the large but it was too much...)
    点了大份但太多了吃不完……
    Pedí la ración grande, pero era demasiado…
    곱배기로 했는데 너무 많았어….

✗ Don't Say

  • 高級レストランで「大盛りで」は場違い (Asking for ōmori at a fine dining restaurant is out of place — portions are set by the chef)
    在高档餐厅要求'大份'是不合时宜的——菜品分量由主厨决定
    Pedir «ōmori» en un restaurante de alta cocina está fuera de lugar — las raciones las decide el chef
    고급 레스토랑에서 '大盛りで(곱배기로요)'는 분위기에 맞지 않는다 — 양은 셰프가 정한다

Common Mistakes

Origin & History

Standard Japanese restaurant terminology that has been used for decades. 大 (large) + 盛り (serving/portion) is the basic system alongside 普通盛り (regular) and 小盛り (small).

Cultural Context

Era: Long-established restaurant terminology

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. One of the first restaurant phrases learners should know.

More From This Topic

別腹 ★★★★★ The concept of having a 'separate stomach' for dessert — ... 映え ★★★★★ Photogenic or Instagram-worthy — used to describe food, s... グルメ ★★★★★ Fine food or gourmet cuisine; also used to describe a per... チェーン店 ★★★★★ A chain restaurant or franchise store — a familiar nation... 食べ放題 ★★★★★ All-you-can-eat buffet or unlimited eating deal at a rest... 飲み放題 ★★★★★ All-you-can-drink deal at an izakaya or restaurant, usual...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Food & Drink

Practice "大盛り" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free