お待たせ
Meaning: A casual way to say 'sorry for the wait' or 'thanks for waiting' — used when arriving late or keeping someone waiting.
お待たせ is the casual form of お待たせしました (omatase shimashita). It is one of those essential social lubricant phrases in Japanese that smooths over the minor friction of making someone wait. It is used when arriving at a meetup, delivering something requested, or even returning to an online conversation after being away. The phrase is so automatic that Japanese people say it even when the wait was trivially short.
Examples
- お待たせ!道混んでて遅くなった。 久等了!路上堵车来晚了。¡Perdona la espera! Había mucho tráfico y me he retrasado.기다렸지! 길이 막혀서 늦었어.
- お待たせ、やっとチケット取れたよ。 久等了,终于买到票了。Perdona la espera, por fin he conseguido las entradas.기다렸지, 드디어 티켓 잡았어.
- お待たせ〜、注文しよう! 久等啦~我们点餐吧!Perdona la espera~, ¡vamos a pedir!기다렸지~, 주문하자!
Pronunciation
/o.ma.ta.se/
Usage Guide
Context: meeting friends, arriving late, delivering something, returning to chat
Tone: apologetic, light
✓ Do Say
- お待たせ、ごめんね! (Sorry for the wait!)久等了,不好意思!(Sorry for the wait!)Perdona la espera, ¡lo siento!기다렸지, 미안! (기다리게 해서 미안해!)
- お待たせ、準備できたよ (Thanks for waiting, I'm ready)久等了,我准备好了(Thanks for waiting, I'm ready)Perdona la espera, ya estoy listo.기다렸지, 준비 다 됐어 (기다려줘서 고마워, 준비 끝났어)
✗ Don't Say
- お客様に「お待たせ」だけでは不十分 — 「お待たせいたしました」を使う (Just お待たせ is insufficient for customers — use お待たせいたしました)对顾客只说「お待たせ」不够——应该用「お待たせいたしました」(Just お待たせ is insufficient for customers — use お待たせいたしました)Solo「お待たせ」es insuficiente con los clientes: se usa「お待たせいたしました」.고객에게 「お待たせ」만으로는 부족하다 — 「お待たせいたしました」를 사용해야 한다 (고객에게 お待たせ만으로는 충분하지 않습니다 — お待たせいたしました를 쓰세요)
Common Mistakes
- Not saying お待たせ when meeting someone — even if you are on time, it shows consideration
- Using the casual form with clients or superiors — use お待たせしました or お待たせいたしました
Origin & History
Casual form of お待たせしました, from 待つ (to wait) with the causative form (made you wait) and honorific お. Deeply embedded in Japanese service culture where acknowledging any inconvenience to others is essential.
Cultural Context
Era: Long-standing social phrase
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used nationwide. Service staff always use the polite form. Among friends, お待たせ alone is perfectly natural.
More From This Topic
More from Greetings & Social Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free