お車代
Meaning: Transportation money given as a courtesy, typically to guests who travel a long distance for weddings, events, or performances.
お車代 is a distinctly Japanese custom of offering cash in an envelope to cover a guest's travel expenses. It's most commonly given at weddings to out-of-town guests, or to performers, speakers, and VIPs attending events. The amount typically covers round-trip travel and sometimes accommodation. Despite being called 'car money,' it applies to any form of transportation. Knowing when and how much お車代 to give is an important adult social skill in Japan.
Examples
- 結婚式のお車代ってどのくらい包めばいいんだろう。 结婚典礼的车马费该包多少呢。Me pregunto cuánto debería incluir en el sobre del dinero de transporte para la boda.결혼식 오쿠루마다이는 얼마 정도 넣어야 할까.
- 遠方から来てくれたゲストにお車代出すのは常識だよね。 给远道而来的客人出车马费是基本常识吧。Es de sentido común dar dinero para el transporte a los invitados que vienen de lejos, ¿no?먼 곳에서 와준 하객에게 교통비를 드리는 건 상식이지.
- お車代もらったけど、金額が交通費より多くて逆に申し訳なかった。 收到了车马费,但金额比实际交通费还多,反而过意不去了。Recibí dinero para el transporte, pero la cantidad era mayor que el coste del viaje y me sentí mal.오쿠루마다이를 받았는데, 금액이 교통비보다 많아서 오히려 미안했어.
Pronunciation
/o.ku.ɾu.ma.da.i/
Usage Guide
Context: weddings, formal events, business, etiquette
Tone: polite, considerate
✓ Do Say
- お車代はどのくらい用意すればいいかな? (How much should I prepare for transportation money?)车马费大概准备多少合适?¿Cuánto debería preparar para el dinero de transporte?오쿠루마다이는 얼마 정도 준비하면 될까?
- 遠方からの参列者にはお車代を渡すのが基本だよ。 (It's standard to give transportation money to guests coming from far away.)远道来参加的客人要给车马费,这是基本礼仪。Lo básico es dar dinero para el transporte a los asistentes que vienen de lejos.먼 곳에서 오는 참석자에게는 교통비를 드리는 게 기본이야.
✗ Don't Say
- 「お車代いりません」と招待されたときに強く断りすぎない (Don't refuse お車代 too forcefully when offered — it's awkward for the host)被邀请时不要过于强硬地拒绝车马费——这会让主人很为难No rechaces el お車代 con demasiada insistencia cuando te lo ofrecen: resulta incómodo para el anfitrión.초대받았을 때 '교통비 필요 없습니다'라고 너무 강하게 거절하지 않는다 — 주최자가 난처해진다
Common Mistakes
- Putting お車代 in a plain envelope — it should be in a proper のし袋 or 封筒 with appropriate formatting
- Giving an odd amount — お車代 typically comes in round numbers like ¥10,000 or ¥20,000
Origin & History
From お (honorific) + 車 (car/vehicle) + 代 (fee/cost). A traditional Japanese courtesy practice that predates modern transportation — the name reflects the cost of hiring a vehicle to travel. It has remained a standard etiquette practice.
Cultural Context
Era: Traditional Japanese etiquette, still widely practiced
Generation: All adults
Social background: Universal in formal social situations
Regional notes: Used across all of Japan. Amounts and expectations may vary by region and family tradition. Wedding etiquette guides extensively cover お車代 customs.
More From This Topic
More from Money & Shopping
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free