盛る

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Casual
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: To exaggerate or embellish — making a story, photo, or claim sound more impressive or dramatic than reality.

夸张、美化——把故事、照片或说法弄得比实际更厉害、更戏剧化。
Exagerar o adornar — hacer que una historia, foto o afirmación suene más impresionante o dramática de lo que es en realidad.
과장하다, 부풀리다 — 이야기, 사진, 주장을 실제보다 더 대단하거나 극적으로 만드는 것

While the original meaning is to heap or pile up, the slang usage captures the act of piling on exaggeration. It's used in two main ways: embellishing stories (話を盛る) and enhancing photos with filters and editing (写真を盛る / 盛れる). The photo-editing usage became especially common with the rise of selfie culture and beauty apps like Snow and Ulike. The term is generally lighthearted — everyone does it — but can become critical when the exaggeration crosses into dishonesty.

这个词的原义是堆积、堆高,俚语用法则表示往故事上层层堆加夸张成分。它主要有两种用法:夸大故事(話を盛る)和用滤镜和修图美化照片(写真を盛る/盛れる)。照片修图的用法随着自拍文化和Snow、Ulike等美颜APP的兴起变得尤为常见。这个词通常是轻松的——毕竟大家都会这样做——但当夸张到不诚实的程度时就会带有批评意味。
Aunque el significado original es amontonar o apilar, el uso como argot capta el acto de acumular exageraciones. Se usa de dos formas principales: adornar historias (話を盛る) y mejorar fotos con filtros y retoques (写真を盛る / 盛れる). El uso relacionado con la edición de fotos se hizo especialmente común con el auge de la cultura del selfi y las aplicaciones de belleza como Snow y Ulike. El término es generalmente desenfadado — todo el mundo lo hace — pero puede volverse crítico cuando la exageración cruza la línea de la deshonestidad.
원래 뜻은 쌓아 올리다이지만, 속어로는 과장을 쌓아 올리는 행위를 포착한다. 크게 두 가지로 쓰인다: 이야기를 부풀리기(話を盛る)와 필터나 편집으로 사진을 보정하기(写真を盛る / 盛れる). 사진 보정 용법은 셀카 문화와 Snow, Ulike 같은 뷰티 앱의 부상과 함께 특히 보편화되었다. 대체로 가벼운 뉘앙스 — 누구나 하는 것 — 이지만 과장이 거짓말 수준에 이르면 비판적으로 쓰일 수 있다.

Examples

  1. その話、だいぶ盛ってない?
    那个故事,你是不是吹过了?
    Esa historia, ¿no la estás exagerando bastante?
    그 이야기, 꽤 부풀린(盛った) 거 아니야?
  2. 写真盛りすぎて本人と全然違うじゃん。
    照片修太过了,跟本人完全不一样嘛。
    Has retocado tanto la foto que no te pareces en nada.
    사진 보정 너무 해서 본인이랑 완전 다르잖아.
  3. 武勇伝を盛るのはいいけど、バレるよ。
    吹嘘自己的英勇事迹可以,但会穿帮的。
    Está bien adornar tus hazañas, pero al final te van a pillar.
    무용담을 부풀리는 건 좋지만, 들킬 거야.

Pronunciation

/mo.ɾɯ/

Usage Guide

Context: friends, social media, casual conversation

Tone: skeptical, teasing

✓ Do Say

  • 絶対盛ってるでしょ、その話。 (You're definitely exaggerating that story.)
    那个故事你肯定在吹吧。(你那故事肯定夸大了。)
    Seguro que estás exagerando esa historia. (You're definitely exaggerating that story.)
    확실히 부풀리고 있지, 그 이야기. (그 이야기 분명 과장하고 있잖아.)
  • このアプリ、めっちゃ盛れるよ。 (This app really makes you look good in photos.)
    这个APP拍照超级能美化。(这个APP拍照效果真的很好。)
    Esta aplicación te deja genial en las fotos. (This app really makes you look good in photos.)
    이 앱, 엄청 잘 나와. (이 앱 사진 진짜 잘 보정돼.)

✗ Don't Say

  • フォーマルな場で「盛ってる」と言うのはカジュアルすぎる (Saying 'you're exaggerating' with 盛る is too casual for formal settings — use 誇張 instead)
    在正式场合说「盛ってる」太随意了(在正式场合用盛る来说'你夸大了'太口语了——应该用「誇張」)
    Decir 'estás exagerando' usando 盛る es demasiado coloquial para contextos formales — usar 誇張 en su lugar (Saying 'you're exaggerating' with 盛る is too casual for formal settings — use 誇張 instead)
    공식적인 자리에서 '盛ってる(부풀리고 있다)'라고 하는 것은 너무 격식 없다 (격식 있는 자리에서 盛る로 '과장하고 있다'고 말하는 것은 너무 캐주얼하다 — 대신 誇張(과장)을 쓸 것)

Common Mistakes

Origin & History

From the standard verb 盛る (moru, to pile up/heap). The figurative meaning of 'piling on exaggeration' became widespread in the 2000s-2010s, with the photo-editing meaning emerging alongside selfie culture and beauty apps.

Cultural Context

Era: 2000s-2010s (story exaggeration), 2010s-2020s (photo editing)

Generation: Gen Z and millennials

Social background: Universal informal

Regional notes: Used nationwide. The photo-editing meaning is especially common among young women.

More From This Topic

ダサい ★★★★★ Lame, uncool, or tacky — used to criticise someone's fash... キモい ★★★★★ Gross, creepy, or disgusting — a blunt expression of revu... ウザい ★★★★★ Annoying, obnoxious, or irritating — used to express frus... クソ ★★★★★ Crappy, damn, or shit — a vulgar intensifier and all-purp... 微妙 ★★★★★ Meh, not great, or questionable — a diplomatically vague ... ゴミ ★★★★★ Trash, garbage, or worthless — a harsh insult declaring s...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Criticism & Complaints

Practice "盛る" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free