カラカラ
Meaning: Describes something bone dry or parched — used for weather, throats, or anything completely dried out.
カラカラ vividly conveys extreme dryness, whether describing parched lips, a dry throat desperately needing water, or the dry rattling sound of something empty rolling around. It can also describe arid weather conditions. The word has a secondary onomatopoeic meaning of a light rattling or rolling sound, like wheels on pavement.
Examples
- 喉がカラカラだからなんか飲みたい。 嗓子干得不行,好想喝点什么。Tengo la garganta reseca, quiero beber algo.목이 카라카라(바싹)해서 뭔가 마시고 싶어.
- 冬は空気がカラカラに乾燥するから加湿器必須だよ。 冬天空气特别干燥,加湿器是必备的。En invierno el aire se queda totalmente seco, así que un humidificador es imprescindible.겨울에는 공기가 카라카라(바싹)하게 건조하니까 가습기 필수야.
- スーツケースをカラカラ転がして駅まで歩いた。 拖着行李箱咕噜咕噜走到了车站。Fui arrastrando la maleta con su traqueteo hasta la estación.캐리어를 카라카라(덜그덕) 끌면서 역까지 걸었어.
Pronunciation
/ka.ɾa.ka.ɾa/
Usage Guide
Context: weather, physical sensation, daily life
Tone: descriptive, uncomfortable when about dryness
✓ Do Say
- 走ったあと喉カラカラ! (My throat is parched after running!)跑完步嗓子干得不行!¡Tengo la garganta reseca después de correr!달리고 나니까 목이 카라카라! (뛰고 나니까 목이 바싹 말랐어!)
- カラカラの空気で肌がガサガサ (The dry air is making my skin rough)空气太干了,皮肤都粗糙了El aire seco me está dejando la piel áspera.카라카라한 공기 때문에 피부가 가사가사 (건조한 공기 때문에 피부가 거칠어졌어)
✗ Don't Say
- 湿度の高い日に「カラカラ」は不自然 (Saying 'kara kara' on a humid day doesn't make sense — it's specifically for extreme dryness)在潮湿的天气说「カラカラ」不自然——这个词专门形容极度干燥的状态Decir 'kara kara' en un día húmedo no tiene sentido: se usa específicamente para una sequedad extrema.습도가 높은 날에 「カラカラ」는 부자연스럽다 (습한 날에 '카라카라'라고 하면 안 맞음 — 극도로 건조한 상태에만 쓰는 표현)
Common Mistakes
- Not distinguishing the dryness meaning from the rolling sound meaning — context makes it clear
- Using カラカラ for mild dryness — it implies extreme, uncomfortable dryness
Origin & History
Traditional Japanese onomatopoeia with dual meanings: the mimetic sense of dryness (擬態語) and the sound of something light and hollow rolling or rattling (擬音語). Both meanings derive from the image of something empty and dry.
Cultural Context
Era: Traditional onomatopoeia
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. The dryness meaning is universal; the rolling sound meaning is also widely understood.
More From This Topic
More from Onomatopoeia
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free