人身事故
Meaning: A person-on-tracks incident — a euphemism for someone being hit by a train, causing major service disruptions.
A sobering and frequently heard term in Japanese train announcements. 人身事故 is the official euphemism used when a person is struck by a train, which unfortunately occurs regularly in Japan. When announced, it causes significant delays and line suspensions. Commuters have a complex relationship with the term — sympathy for the victim mixed with frustration at the disruption. The frequency of these announcements has sparked public discussion about mental health and platform safety doors.
Examples
- 人身事故で電車止まってるから遅刻する。 因为人身事故电车停了,我要迟到了。Hay un incidente en las vías y los trenes están parados, así que llegaré tarde.인신사고로 전철이 멈춰서 지각할 것 같아.
- 今朝も人身事故あったみたいで振替輸送になってた。 今天早上好像又发生了人身事故,启用了替代运输。Parece que esta mañana también hubo un incidente en las vías y han activado el transporte alternativo.오늘 아침에도 인신사고가 있었는지 대체 수송으로 바뀌어 있었어.
- 人身事故のニュース見ると考えさせられるよね。 看到人身事故的新闻总让人深思。Cuando veo noticias de incidentes en las vías, me hace reflexionar.인신사고 뉴스를 보면 생각이 많아지지.
Pronunciation
/dʑi.n.ɕi.n.dʑi.ko/
Usage Guide
Context: commuting, news, train announcements
Tone: serious, matter-of-fact
✓ Do Say
- 人身事故で遅延してるから別ルートで行こう。 (There's a delay due to a person-on-tracks incident, let's take another route.)因为人身事故延误了,走别的路线吧。Hay retraso por un incidente en las vías, vamos por otra ruta. (There's a delay due to a person-on-tracks incident, let's take another route.)인신사고로 지연되고 있으니까 다른 경로로 가자.
- 人身事故の影響でダイヤ乱れてるね。 (The schedule is disrupted because of a person-on-tracks incident.)受人身事故影响,列车时刻表都乱了。El horario está alterado por un incidente en las vías. (The schedule is disrupted because of a person-on-tracks incident.)인신사고 때문에 운행 시간표가 엉망이네.
✗ Don't Say
- 人身事故に対して「迷惑」と大声で言うのは避ける — 背景にある深刻な問題を考慮すべき (Avoid loudly complaining that a 人身事故 is 'annoying' — consider the serious issues behind these incidents)避免大声抱怨人身事故'真烦人'——应当考虑这些事件背后的严重社会问题Evita quejarte a voces de que un 人身事故 es una 'molestia' — hay que tener en cuenta los graves problemas que hay detrás de estos incidentes (Avoid loudly complaining that a 人身事故 is 'annoying' — consider the serious issues behind these incidents)인신사고에 대해 '짜증난다'고 큰 소리로 말하는 것은 삼가야 한다 — 그 이면의 심각한 문제를 생각해야 한다
Common Mistakes
- Not understanding the euphemistic nature — 人身事故 is a carefully neutral term that avoids explicit description of what happened
- Complaining about delays without considering the gravity of the situation — sensitivity is important
Origin & History
Official railway terminology: 人身 (human body) + 事故 (accident). Used as a euphemistic announcement to inform passengers of service disruption without graphic details. The term has become deeply familiar to all urban Japanese commuters.
Cultural Context
Era: Railway term, ongoing social issue
Generation: All commuters
Social background: Universal urban awareness
Regional notes: Heard regularly on major urban train lines across Japan. Has prompted widespread installation of ホームドア (platform doors) at stations and increased mental health support initiatives.
More From This Topic
More from Travel & Transportation
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free