人権

Vocabulary Word Japanese ★★★☆☆ Moderate Very Casual
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: Must-have requirement, essential item — something so necessary that lacking it means you can't participate.

必备品、刚需——某样东西必不可少到没有它就没法玩。
Requisito imprescindible, objeto esencial — algo tan necesario que sin ello no puedes participar.
필수템, 없으면 안 되는 것 — 없으면 참여 자체가 불가능할 정도로 꼭 필요한 것.

Originally meaning 'human rights' in standard Japanese, this term was repurposed in gaming communities to describe items, characters, or equipment so essential that not having them is like 'not having human rights' — you simply cannot function without them. The term has expanded beyond gaming to describe any must-have item. Controversial due to the trivialization of actual human rights.

在标准日语中原本意为'人权',后来被游戏社区重新定义,用来形容那些必不可少的道具、角色或装备——没有它们就等于'没有人权',根本没法玩。这个词已经从游戏扩展到日常生活,用来形容任何必备物品。由于将真正的人权概念娱乐化,这个用法存在争议。
Originalmente significa 'derechos humanos' en japonés estándar, pero este término fue reutilizado en las comunidades de videojuegos para describir objetos, personajes o equipamiento tan esenciales que no tenerlos es como 'no tener derechos humanos': simplemente no puedes funcionar sin ellos. El término se ha expandido más allá de los videojuegos para describir cualquier objeto imprescindible. Es controvertido por la trivialización de los derechos humanos reales.
원래 표준 일본어에서 '인권'을 뜻하는 단어지만, 게임 커뮤니티에서 필수 아이템, 캐릭터, 장비를 묘사하는 데 재활용되었다. 그것이 없으면 마치 '인권이 없는 것'처럼 — 아예 플레이할 수 없다는 의미이다. 게임을 넘어 반드시 가져야 하는 모든 필수품을 가리키는 말로 확장되었다. 실제 인권을 사소하게 다루는 것이라 논란이 있는 표현이다.

Examples

  1. このキャラは人権だから絶対引いたほうがいい。
    这个角色是人权级别的,一定要抽到。
    Este personaje es imprescindible, deberías intentar conseguirlo sí o sí.
    이 캐릭터는 인권이니까 무조건 뽑는 게 좋아.
  2. スマホは現代の人権でしょ。
    智能手机就是现代的人权吧。
    El móvil es un derecho básico en la vida moderna, ¿no?
    스마트폰은 현대의 인권이지.
  3. このゲームでは回復キャラが人権になってる。
    在这个游戏里回复角色已经是人权了。
    En este juego, el personaje de curación se ha convertido en imprescindible.
    이 게임에서는 힐러 캐릭터가 인권이야.

Pronunciation

/dʑiɴ.keɴ/

Usage Guide

Context: gaming, social media, hobbies

Tone: emphatic, gamer-speak

✓ Do Say

  • このキャラ人権すぎる (This character is an absolute must-have)
    这个角色太人权了(这个角色绝对是必备的)
    このキャラ人権すぎる (Este personaje es absolutamente imprescindible)
    이 캐릭 인권이야 (이 캐릭터 필수템이야)
  • Wi-Fiは人権 (Wi-Fi is a basic human right — meaning it's essential)
    Wi-Fi就是人权(Wi-Fi是基本人权——意思是它不可或缺)
    Wi-Fiは人権 (El Wi-Fi es un derecho básico, o sea, es esencial)
    와이파이는 인권이지 (와이파이는 필수다 — 그만큼 꼭 필요하다는 뜻)

✗ Don't Say

  • 真面目な人権の話をしている場で使わない (Don't use it when actual human rights are being discussed)
    在认真讨论人权问题的场合不要使用(在真正讨论人权的场合不要用这个词)
    真面目な人権の話をしている場で使わない (No lo uses cuando se esté hablando de derechos humanos de verdad)
    진짜 인권 이야기를 하는 자리에서는 쓰지 말 것 (실제 인권을 논하는 상황에서는 사용하면 안 된다)

Common Mistakes

Origin & History

Originated in mobile gaming and gacha game communities in the 2010s, where certain characters or items were so powerful they were considered 'human rights' — essential to play. The usage spread to other contexts but remains controversial.

Cultural Context

Era: 2010s gaming culture, expanding to general use

Generation: Gen Z and gaming Millennials

Social background: Gaming communities, expanding

Regional notes: Used across Japan. The slang usage is controversial — some view it as trivializing real human rights issues. Most common in gaming contexts.

More From This Topic

ぴえん ★★★★★ A cute, whimpering expression of sadness, disappointment,... ガチ ★★★★★ For real, seriously, genuinely — emphasises that somethin... 推し ★★★★★ One's favorite person — the idol, character, or public fi... それな ★★★★★ That's so true, exactly, big agree — a quick affirmation ... ワンチャン ★★★★★ Maybe, there's a chance — expressing a slim but real poss... 知らんけど ★★★★★ I don't actually know though — a disclaimer added after s...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Gen-Z & Youth Slang

Practice "人権" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free