報連相

Vocabulary Word Japanese ★★★★★ Very Common Neutral
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: Report-Contact-Consult — the fundamental workplace communication framework of reporting, informing, and consulting with colleagues and superiors.

报告·联络·商量——日本职场中关于汇报、通知和请示的基本沟通框架。
Informar-Comunicar-Consultar — el marco fundamental de comunicación en el trabajo basado en informar, notificar y consultar con compañeros y superiores.
보고·연락·상담 — 직장에서 동료와 상사에게 보고하고, 연락하고, 상담하는 기본적인 커뮤니케이션 체계.

報連相 is an abbreviation of 報告 (report), 連絡 (contact/inform), and 相談 (consult). It's one of the first things new employees learn in Japanese companies and is considered the foundation of workplace communication. The term cleverly sounds like ほうれんそう (spinach), making it easy to remember. While simple in concept, failing to practice 報連相 is considered a serious workplace offense, and it's frequently cited as the most important business skill for new hires.

報連相是報告(汇报)、連絡(联络/通知)和相談(商量)的缩写。这是日本企业新员工最先学到的内容之一,被认为是职场沟通的基石。这个词巧妙地与ほうれんそう(菠菜)谐音,便于记忆。虽然概念简单,但不做好報連相被视为严重的职场过失,经常被列为新人最重要的商务技能。
報連相 es una abreviatura de 報告 (informar), 連絡 (comunicar/notificar) y 相談 (consultar). Es una de las primeras cosas que aprenden los nuevos empleados en las empresas japonesas y se considera la base de la comunicación laboral. El término suena ingeniosamente como ほうれんそう (espinacas), lo que facilita su memorización. Aunque es un concepto sencillo, no practicar el 報連相 se considera una falta grave en el entorno laboral, y se cita con frecuencia como la habilidad empresarial más importante para los recién incorporados.
報連相는 報告(보고), 連絡(연락), 相談(상담)의 약자다. 일본 기업에서 신입사원이 가장 먼저 배우는 것 중 하나로, 직장 커뮤니케이션의 기초로 여겨진다. 이 용어는 교묘하게도 ほうれんそう(시금치)와 같은 발음이어서 기억하기 쉽다. 개념은 단순하지만 報連相를 실천하지 않는 것은 심각한 직장 내 잘못으로 간주되며, 신입사원에게 가장 중요한 비즈니스 스킬로 자주 언급된다.

Examples

  1. 新入社員研修で報連相の大切さを叩き込まれた。
    新员工培训时被狠狠灌输了报联相的重要性。
    En la formación de nuevos empleados nos inculcaron a fondo la importancia del 報連相.
    신입사원 연수에서 호렌소(報連相)의 중요성을 철저히 배웠어.
  2. 報連相ちゃんとしてれば、大きなミスは防げるよ。
    只要做好报联相,就能避免重大失误。
    Si haces bien el 報連相, puedes evitar errores graves.
    호렌소를 제대로 하면 큰 실수는 예방할 수 있어.
  3. 報連相が苦手で、つい一人で抱え込んじゃうんだよね。
    我不太擅长报联相,总是不自觉地一个人扛着。
    Se me da mal el 報連相 y tiendo a cargar con los problemas yo solo.
    호렌소가 서투르다 보니 혼자서 끌어안게 되더라고.

Pronunciation

/hoː.ɾen.soː/

Usage Guide

Context: workplace, business training, casual conversation

Tone: instructive, practical

✓ Do Say

  • 困ったことがあったら、まず報連相を徹底して。 (If something's wrong, first and foremost practice 報連相.)
    遇到困难的话,首先要彻底做好报联相。(如果碰到问题,首要的就是做好报联相。)
    Si tienes algún problema, lo primero es aplicar el 報連相 a rajatabla.
    곤란한 일이 있으면 우선 호렌소를 철저히 해. (문제가 생기면 가장 먼저 보고·연락·상담을 철저히 해.)
  • 報連相ができる人って信頼されるよね。 (People who practice good 報連相 are trusted.)
    能做好报联相的人会得到信赖呢。(善于报联相的人会获得他人的信任。)
    Las personas que practican bien el 報連相 se ganan la confianza de los demás.
    호렌소를 잘하는 사람은 신뢰받지. (보고·연락·상담을 잘하는 사람은 신뢰를 받아.)

✗ Don't Say

  • 外国人の同僚に報連相を押し付けすぎない (Don't over-impose 報連相 on foreign colleagues who may have different communication norms — explain the concept first)
    不要过度强迫外国同事遵守报联相(对可能有不同沟通习惯的外国同事,不要一味强加报联相——先解释这个概念)
    No impongas en exceso el 報連相 a compañeros extranjeros que pueden tener normas de comunicación distintas; explícales primero el concepto
    외국인 동료에게 호렌소를 지나치게 강요하지 않기 (소통 방식이 다를 수 있는 외국인 동료에게 報連相를 과도하게 강요하지 말고, 먼저 개념을 설명해주기)

Common Mistakes

Origin & History

Coined by businessman Yamazaki Tomoji (山崎富治) in his 1982 book. The abbreviation 報連相 is a wordplay on ほうれんそう (spinach). It became a cornerstone of Japanese business education and new employee training.

Cultural Context

Era: 1982 coinage, fundamental since the 1980s

Generation: All working-age adults

Social background: Universal in Japanese business culture

Regional notes: Used across all of Japan. Taught in virtually every company's new employee training program.

More From This Topic

社畜 ★★★★★ A corporate slave — someone who works excessively long ho... リモートワーク ★★★★★ Remote work or working from home, typically using a compu... 副業 ★★★★★ A side job or side hustle done in addition to one's main ... サービス残業 ★★★★★ Unpaid overtime work — working extra hours without receiv... 過労死 ★★★★★ Death caused by overwork — typically from heart failure, ... 働き方改革 ★★★★★ Work-style reform — the government's comprehensive initia...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Work & Office Life

Practice "報連相" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free