本命

Vocabulary Word Japanese ★★★★★ Very Common Casual
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: The one you truly like — your serious romantic interest, as opposed to casual flings or backup options.

本命、真爱——真正喜欢的人,认真的恋爱对象,区别于随便玩玩或备胎。
La persona que te gusta de verdad — tu interés sentimental serio, a diferencia de los rollos o las opciones de reserva.
본명 — 진짜 좋아하는 사람, 가벼운 만남이나 차선책이 아닌 진지한 연애 대상.

Originally a horse racing term meaning the favorite to win, 本命 in dating context means the person you're most serious about. It's often used in contrast to キープ (backup) or 遊び (just for fun). On Valentine's Day, 本命チョコ (honmei choco) is chocolate given to someone you genuinely have romantic feelings for, as opposed to 義理チョコ (obligatory chocolate).

原本是赛马术语,指最有可能获胜的热门马,在恋爱语境中指你最认真对待的那个人。经常与キープ(备胎)或遊び(只是玩玩)形成对比使用。在情人节,本命チョコ(本命巧克力)是送给真正有恋爱感情的人的巧克力,区别于義理チョコ(人情巧克力)。
Originalmente un término de carreras de caballos que significa el favorito para ganar, 本命 en el contexto de las citas se refiere a la persona por la que vas más en serio. Se usa a menudo en contraste con キープ (reserva) o 遊び (pasatiempo). En San Valentín, 本命チョコ (chocolate honmei) es el que se regala a alguien por quien se tienen sentimientos románticos genuinos, a diferencia del 義理チョコ (chocolate por compromiso).
원래 경마 용어로 '우승 후보'를 뜻하던 本命은 연애에서 가장 진지한 상대를 의미한다. キープ(차선책)이나 遊び(놀이/가벼운 관계)와 대비하여 자주 사용된다. 밸런타인데이에 本命チョコ(본명 초코)는 진심으로 연애 감정이 있는 상대에게 주는 초콜릿으로, 義理チョコ(의리 초코)와 구별된다.

Examples

  1. 何人かとやり取りしてるけど、本命はあの人だけ。
    虽然在跟好几个人聊,但本命只有那一个人。
    Estoy hablando con varias personas, pero la que me gusta de verdad es solo ella.
    몇 명이랑 연락하고 있지만 本命은 저 사람뿐이야.
  2. 本命チョコ渡すの緊張するなぁ。
    送本命巧克力好紧张啊。
    Qué nervios dar el chocolate de verdad el día de San Valentín.
    本命 초콜릿 주는 거 긴장되네.
  3. 本命にはちゃんと気持ち伝えたほうがいいよ。
    对本命还是要好好表白比较好哦。
    Deberías decirle lo que sientes a la persona que te gusta de verdad.
    本命한테는 제대로 마음을 전하는 게 좋아.

Pronunciation

/hoɴ.me.i/

Usage Guide

Context: friends, dating, Valentine's Day

Tone: earnest, affectionate

✓ Do Say

  • 本命にはちゃんと手作りチョコ渡した。 (I gave handmade chocolate to my real crush.)
    给本命认认真真做了手工巧克力。(我给真正喜欢的人送了手工巧克力。)
    Le di chocolate casero a la persona que me gusta de verdad.
    本命한테는 제대로 직접 만든 초콜릿을 줬어. (진짜 좋아하는 사람한테는 정성껏 손수 만든 초콜릿을 줬다.)
  • あの子が本命なら早く告白しなよ。 (If she's the one you really like, just confess already.)
    如果那个女孩是你的本命,就赶快去告白吧。(如果她是你真正喜欢的人,赶紧表白吧。)
    Si ella es la que te gusta de verdad, declárate ya.
    그 아이가 本命이면 빨리 고백해. (그 사람이 진짜 좋아하는 사람이면 빨리 고백해.)

✗ Don't Say

  • 複数人の前で「この人が本命」は他の人を傷つける (Declaring 'this person is my real interest' in front of others you're dating is hurtful)
    在其他约会对象面前说'这个人是我的本命'会伤害其他人(在其他约会对象面前宣布'这个人才是我真正喜欢的'会伤害其他人的感情)
    Decir «esta es la persona que me gusta de verdad» delante de otras personas con las que sales es hiriente
    여러 명 앞에서 「この人が本命」이라고 하면 다른 사람을 상처 준다 (동시에 만나고 있는 사람들 앞에서 '이 사람이 내 본명이야'라고 선언하는 건 상처를 준다)

Common Mistakes

Origin & History

Originally a horse racing term (本命 = the favorite horse to win a race). Extended to romance to mean the person you're most serious about, gaining widespread usage in dating and Valentine's Day culture.

Cultural Context

Era: Long-standing usage, deeply tied to Valentine's Day culture

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. Especially prominent during Valentine's Day season when the 本命 vs 義理 distinction is everywhere.

More From This Topic

マッチングアプリ ★★★★★ A dating app used to find romantic partners, such as Pair... フラれる ★★★★★ To get rejected or dumped by someone, whether after confe... 告白 ★★★★★ A love confession — directly telling someone you have rom... 片思い ★★★★★ One-sided love or an unrequited crush — having romantic f... 浮気 ★★★★★ Cheating on a romantic partner or having an affair — bein... いい感じ ★★★★★ Things are going well between two people — there's a good...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Relationships & Dating

Practice "本命" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free