ひさびさ

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Casual
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: It's been a while — a casual, softer variant of 久しぶり.

好久不见——久しぶり的一种更随意、更柔和的变体。
Hace mucho tiempo — una variante coloquial y más suave de 久しぶり.
오랜만이야 — 久しぶり보다 좀 더 캐주얼하고 부드러운 표현.

ひさびさ is the colloquial, often hiragana-written variant of 久々 (hisabisa). It has the same meaning as 久しぶり but sounds slightly more relaxed and conversational. It is particularly common in texting and social media, and is often used to describe doing something for the first time in a while rather than greeting people.

ひさびさ是久々(hisabisa)的口语化写法,常用平假名书写。意思与久しぶり相同,但听起来更随意、更轻松。在短信和社交媒体中尤为常见,常用来描述时隔许久第一次做某事,而非用来和人打招呼。
ひさびさ es la variante coloquial, a menudo escrita en hiragana, de 久々 (hisabisa). Tiene el mismo significado que 久しぶり pero suena algo más relajado y conversacional. Es especialmente común en mensajes de texto y redes sociales, y se usa con frecuencia para describir el hecho de hacer algo por primera vez en mucho tiempo, más que para saludar a personas.
ひさびさ는 久々(히사비사)의 구어체로, 주로 히라가나로 표기된다. 久しぶり와 같은 뜻이지만 좀 더 느긋하고 일상적인 느낌이다. 문자 메시지나 SNS에서 특히 많이 쓰이며, 사람에게 인사하기보다는 오랜만에 무언가를 했다고 말할 때 많이 사용된다.

Examples

  1. ひさびさに映画見に行った。
    好久没去看电影了。
    Fui al cine después de mucho tiempo.
    ひさびさに 영화 보러 갔어.
  2. ひさびさだね!何年ぶりだろう。
    好久不见啊!有几年了吧。
    ¡Cuánto tiempo! ¿Cuántos años habrán pasado?
    ひさびさだね! 몇 년 만이지.
  3. ひさびさの休みだから一日中寝てた。
    好不容易的休息日,睡了一整天。
    Como tenía el día libre después de siglos, me pasé todo el día durmiendo.
    ひさびさの 휴일이라 하루 종일 잤어.

Pronunciation

/çi.sa.bi.sa/

Usage Guide

Context: friends, texting, social media, casual conversation

Tone: relaxed, nostalgic

✓ Do Say

  • ひさびさにラーメン食べたらめっちゃ美味かった (I had ramen for the first time in ages and it was so good)
    ひさびさにラーメン食べたらめっちゃ美味かった(好久没吃拉面了,超好吃)
    Comí ramen después de siglos y estaba buenísimo (I had ramen for the first time in ages and it was so good)
    ひさびさにラーメン食べたらめっちゃ美味かった (오랜만에 라면 먹었는데 진짜 맛있었어)
  • ひさびさ〜!変わってないね (It's been ages! You haven't changed)
    ひさびさ〜!変わってないね(好久不见~你没变啊)
    ¡Cuánto tiempo~! No has cambiado nada (It's been ages! You haven't changed)
    ひさびさ〜!変わってないね (오랜만이야~! 안 변했네)

✗ Don't Say

  • フォーマルな場面では「久しぶりです」「お久しぶりです」を使う (In formal situations, use 久しぶりです or お久しぶりです)
    在正式场合应使用「久しぶりです」或「お久しぶりです」
    En situaciones formales, usa 久しぶりです u お久しぶりです
    격식을 차려야 하는 자리에서는 「久しぶりです」「お久しぶりです」를 사용한다

Common Mistakes

Origin & History

Reduplication of 久 (hisa, long time), written as 久々. The hiragana spelling ひさびさ gives it a more casual, conversational tone. Standard colloquial Japanese.

Cultural Context

Era: Longstanding colloquial usage

Generation: All ages

Social background: Universal casual

Regional notes: Used nationwide. The hiragana spelling is preferred in casual texting. Functionally identical to 久しぶり but slightly softer.

More From This Topic

おはよー ★★★★★ A casual, drawn-out version of おはよう (good morning), often... お疲れ ★★★★★ A casual way to say 'good work,' 'thanks for your effort,... おつかれさまです ★★★★★ A polite expression meaning 'thank you for your hard work... またね ★★★★★ A casual way to say 'see you later' or 'bye for now.' バイバイ ★★★★★ Bye-bye, borrowed from English. A cheerful, casual farewell. おかえり ★★★★★ Welcome back — said to someone who has just returned home...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Greetings & Social Phrases

Practice "ひさびさ" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free