遠征費
Meaning: Travel costs incurred to attend concerts, events, or sports matches in distant cities — the expense of going on a fan pilgrimage.
Originally a military term meaning 'expedition costs,' 遠征費 was adopted by fans to describe the total cost of traveling to events: transportation, hotel, food, and time off work. For fans in rural areas, attending a Tokyo concert can cost tens of thousands of yen in 遠征費 alone. The term is used with a mix of pride (dedication to your favorite) and resignation (financial pain). Fan communities share 遠征 tips for budget travel.
Examples
- 大阪から東京のライブまで遠征費3万円かかったけど、最前列取れたから価値あった。 从大阪远征到东京看演唱会花了3万日元,但抢到最前排值了。Me gasté 30.000 yenes en desplazarme de Osaka a Tokio para el concierto, pero conseguí primera fila y mereció la pena.오사카에서 도쿄 라이브까지 원정비 3만 엔이 들었지만, 맨 앞줄을 잡았으니 가치가 있었어.
- 遠征費がかさみすぎて今年の遠征はもう無理かも。 远征费花太多了,今年可能没法再跑了。Los gastos de desplazamiento se están acumulando tanto que quizá ya no pueda hacer más viajes este año.원정비가 너무 쌓여서 올해는 원정이 더 이상 무리일지도.
- 推しのツアーで全通したいけど、遠征費計算したら20万超えて無理すぎる。 想跟完推的巡演全场,但算了一下远征费超过20万,实在吃不消。Me encantaría ir a todas las fechas de la gira de mi ídolo, pero al calcular los gastos de viaje superaban los 200.000 yenes y es imposible.오시 투어 전 회차 참석하고 싶은데, 원정비 계산하니까 20만 엔을 넘겨서 너무 무리야.
Pronunciation
/eɴ.se.i.çi/
Usage Guide
Context: fan culture, social media, concert-going, friends
Tone: resigned, dedicated
✓ Do Say
- 遠征費含めたらこのライブ5万円コースだわ。 (Including travel costs, this concert is going to be a ¥50,000 affair.)算上远征费的话,这场演唱会得花5万日元了。Contando los gastos de desplazamiento, este concierto me va a salir por 50.000 yenes.원정비까지 포함하면 이 라이브는 5만 엔짜리 코스야.
- 遠征費を抑えるために夜行バスで行くことにした。 (I decided to take a night bus to cut travel costs.)为了省远征费决定坐夜行大巴去。Decidí ir en autobús nocturno para reducir los gastos de viaje.원정비를 줄이려고 야간 버스로 가기로 했어.
✗ Don't Say
- 「近くの公演で見ればいいじゃん」は全通したいファンに言わない (Don't tell fans who want to attend every tour date to 'just go to the nearby show')不要对想跟完全场巡演的粉丝说'去附近的场看一场不就好了'No le digas a un fan que quiere asistir a todas las fechas de la gira que «vaya al concierto más cercano».전 회차 참석하고 싶은 팬에게 '가까운 공연만 보면 되잖아'라고 말하지 않는다
Common Mistakes
- Using 遠征費 for regular travel — it specifically implies traveling for fan activities like concerts, events, or matches, not general tourism
Origin & History
From 遠征 (expedition, originally military) + 費 (expense). Adopted by fan communities in the 2000s to describe travel costs for attending events far from home. The military metaphor adds a humorous sense of dedication.
Cultural Context
Era: 2000s, growing with idol and music fan culture
Generation: Primarily teens to 30s
Social background: Fan communities across income levels
Regional notes: Used across all of Japan. Fans from outside Tokyo or Osaka face significantly higher 遠征費 due to Japan's geography. Night buses and capsule hotels are popular cost-cutting strategies.
More From This Topic
More from Money & Shopping
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free