エモーショナル
Meaning: Emotional or deeply feeling — used to describe something that evokes strong, often sentimental emotions.
A loanword from English 'emotional,' エモーショナル is the full-length version of the more common abbreviation エモい. While エモい is casual and trendy, エモーショナル sounds slightly more deliberate and dramatic. It is sometimes used ironically or playfully to add weight to emotional reactions. Less common than エモい in everyday speech, it appears more in written contexts, reviews, and when someone wants to sound a bit more expressive.
Examples
- あのバンドのライブ、最後の曲がエモーショナルすぎた。 那个乐队演唱会的最后一首歌,太让人动容了。La última canción del concierto de esa banda fue demasiado emocional.그 밴드 라이브, 마지막 곡이 너무 감성적이었어.
- 夕日を見ながらエモーショナルな気持ちになった。 看着夕阳,心里涌起一股很感性的情绪。Me puse en plan emocional mientras veía la puesta de sol.석양을 보면서 감성적인 기분이 되었어.
- 卒業アルバム見てたらエモーショナルになっちゃった。 翻看毕业相册的时候,一下子变得好感伤。Estaba viendo el álbum de graduación y me puse todo emocional.졸업 앨범 보다가 감성적이 되어버렸어.
Pronunciation
/e.moː.ɕo.na.ɾɯ/
Usage Guide
Context: music discussion, social media, art and entertainment
Tone: sentimental, dramatic, sometimes playfully exaggerated
✓ Do Say
- この曲エモーショナルで泣きそうになる。 (This song is so emotional I could cry.)这首歌太催泪了,听得我差点哭出来。(这首歌太感人了,听得我快哭了。)Esta canción es tan emocional que me dan ganas de llorar.이 곡 너무 감성적이라 울 것 같아.
- 彼のスピーチ、すごくエモーショナルだった。 (His speech was really emotional.)他的演讲真的很打动人。(他的演讲真的很有感染力。)Su discurso fue muy emocional.그의 연설, 정말 감성적이었어.
✗ Don't Say
- カジュアルな会話では「エモい」の方が自然で、「エモーショナル」だと少し大げさに聞こえる (In casual chat, エモい sounds more natural — エモーショナル can come across as overly dramatic)在随意聊天中,用「エモい」更自然,「エモーショナル」会显得有点夸张En conversaciones informales, エモい suena más natural — エモーショナル puede resultar excesivamente dramático.캐주얼한 대화에서는 'エモい'가 더 자연스럽고, 'エモーショナル'은 다소 과장되게 들릴 수 있다
Common Mistakes
- Using エモーショナル interchangeably with エモい — エモーショナル is more formal-sounding and less commonly used in quick casual reactions
Origin & History
Direct borrowing from English 'emotional,' rendered in katakana. Entered Japanese through music criticism and entertainment media, where it described emotionally expressive performances or art.
Cultural Context
Era: 2000s-2010s, via English loanword adoption
Generation: Music fans, 20s-30s
Social background: Music and art communities, slightly niche
Regional notes: Used nationwide but much less common than エモい. More likely to appear in music reviews, blog posts, and deliberate emotional expression.
More From This Topic
More from Emotions & Reactions
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free