エア出勤

Vocabulary Word Japanese ★★★☆☆ Moderate Casual
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: Fake commuting — pretending to go to work while actually being unemployed, on leave, or working remotely somewhere else.

假装上班——假装去上班,但实际上已经失业、在休假、或在其他地方远程办公。
Ir a trabajar de mentira — fingir que vas a la oficina mientras en realidad estás en paro, de baja o trabajando en remoto desde otro sitio.
가짜 출근 — 실제로는 실직 상태이거나 휴직 중이거나 다른 곳에서 원격근무하면서 출근하는 척하는 것.

エア出勤 describes the act of leaving home at normal work hours and pretending to commute to an office, when in reality the person has no job to go to, was laid off, or is hiding their employment status from family. It reflects the intense social pressure in Japan around employment identity — being seen as a working member of society is so crucial that some people simulate commuting rather than admit unemployment. The term also applies more lightly to people faking presence at an office.

エア出勤描述的是在正常上班时间出门假装去办公室通勤,但实际上已经没有工作可去、被裁了、或者在向家人隐瞒自己的就业状况。这反映了日本社会对就业身份的强烈压力——被视为社会中有工作的一员是如此重要,以至于有些人宁可假装通勤也不愿承认失业。这个词也可以较轻松地用于形容假装在办公室的人。
エア出勤 describe el acto de salir de casa a la hora habitual y fingir que vas a la oficina cuando en realidad la persona no tiene trabajo, ha sido despedida o está ocultando su situación laboral a su familia. Refleja la intensa presión social en Japón en torno a la identidad laboral — ser visto como un miembro productivo de la sociedad es tan crucial que algunas personas simulan ir a trabajar en vez de admitir el desempleo. El término también se aplica de forma más ligera a quienes fingen estar presentes en la oficina.
エア出勤(에어 슈킨)은 평소 출근 시간에 집을 나서 사무실에 통근하는 척하지만, 실제로는 직장이 없거나 해고되었거나 고용 상태를 가족에게 숨기고 있는 행위를 말한다. 일본에서 취업 정체성에 대한 강한 사회적 압력을 반영하며 — 사회의 일하는 구성원으로 보이는 것이 너무나 중요해서 실직을 인정하기보다 통근을 흉내 내는 사람들이 있다. 사무실에 있는 척하는 좀 더 가벼운 의미로도 사용된다.

Examples

  1. リストラされたことを家族に言えなくて、毎日エア出勤してたらしい。
    听说被裁了没法跟家人说,每天都在假装上班。
    Al parecer, no pudo decirle a su familia que le habían despedido y fingía ir a trabajar todos los días.
    구조조정당한 걸 가족에게 말 못 해서 매일 エア出勤(에어 슈킨)하고 있었대.
  2. エア出勤って聞くと笑い話みたいだけど、当事者はかなり辛いと思う。
    假装上班听起来像笑话,但当事人应该相当痛苦。
    Lo de fingir que vas a trabajar suena a broma, pero para quien lo vive es muy duro.
    エア出勤이라고 하면 웃긴 이야기 같지만, 당사자는 상당히 괴로울 거야.
  3. 父がエア出勤してたのがバレた時、家族全員ショックだった。
    父亲假装上班被发现的时候,全家人都震惊了。
    Cuando descubrimos que mi padre fingía ir a trabajar, toda la familia quedó en shock.
    아버지가 エア出勤하던 게 들통났을 때 가족 모두 충격이었어.

Pronunciation

/e.a ɕuk.kiɴ/

Usage Guide

Context: social media, news, casual conversation

Tone: sympathetic, sometimes darkly humorous

✓ Do Say

  • エア出勤するくらい追い詰められてたんだね。 (They must have been so cornered that they resorted to fake commuting.)
    被逼到要假装上班的地步了啊。(他们一定是被逼到了走投无路才会假装上班。)
    Debía de estar tan acorralado que acabó fingiendo ir a trabajar.
    エア出勤할 정도로 몰려 있었구나. (가짜 출근을 할 만큼 궁지에 몰려 있었구나.)
  • エア出勤の話を聞くたびに、日本の仕事観を考えさせられる。 (Every time I hear about fake commuting, it makes me think about Japan's relationship with work.)
    每次听到假装上班的事,都会让人思考日本的工作观。(每次听到假装上班的故事,都让我反思日本人与工作的关系。)
    Cada vez que oigo hablar de gente que finge ir a trabajar, me hace reflexionar sobre la relación de Japón con el empleo.
    エア出勤 이야기를 들을 때마다 일본의 직업관에 대해 생각하게 돼. (가짜 출근 이야기를 들을 때마다 일본의 일에 대한 인식을 생각하게 된다.)

✗ Don't Say

  • エア出勤してる人を笑わない — 深刻な精神的苦痛の表れであることが多い (Don't laugh at people who fake-commute — it's often a sign of severe mental distress)
    不要嘲笑假装上班的人——这往往是严重精神痛苦的表现(不要嘲笑假装上班的人——这通常是严重心理困扰的表现)
    No te rías de quien finge ir a trabajar — a menudo es señal de un sufrimiento psicológico grave.
    エア出勤하는 사람을 비웃지 마라 — 심각한 정신적 고통의 표현인 경우가 많다 (가짜 출근하는 사람을 비웃지 마세요 — 심각한 정신적 괴로움의 징후인 경우가 많다)

Common Mistakes

Origin & History

エア (air, meaning fake/invisible, from internet slang) + 出勤 (going to work). The エア prefix became popular on Japanese internet to mean 'imaginary' or 'pretend' (e.g., エア友達 = imaginary friend). Applied to commuting to describe the phenomenon of fake work attendance.

Cultural Context

Era: 2000s-2010s, reflecting post-bubble unemployment stigma

Generation: All ages, particularly middle-aged men

Social background: Those facing unemployment stigma

Regional notes: Used across all of Japan. Reflects deep cultural attitudes about the centrality of work to personal identity and social standing.

More From This Topic

社畜 ★★★★★ A corporate slave — someone who works excessively long ho... リモートワーク ★★★★★ Remote work or working from home, typically using a compu... 副業 ★★★★★ A side job or side hustle done in addition to one's main ... サービス残業 ★★★★★ Unpaid overtime work — working extra hours without receiv... 過労死 ★★★★★ Death caused by overwork — typically from heart failure, ... 働き方改革 ★★★★★ Work-style reform — the government's comprehensive initia...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Work & Office Life

Practice "エア出勤" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free