ディスる
Meaning: To disrespect, diss, or trash-talk someone. A verb formed by combining English 'diss/disrespect' with the Japanese verb suffix る.
ディスる entered Japanese through hip-hop culture and has become a widely used casual verb meaning to insult, belittle, or speak disrespectfully about someone. It conjugates as a regular る-verb (ディスった, ディスられる, etc.). While originally associated with rap battles and hip-hop, it is now used broadly in everyday conversation, social media, and variety shows. It can range from playful teasing to genuine insult depending on context.
Examples
- SNSで知らない人にディスられてマジへこんだ。 在社交媒体上被不认识的人diss了,真的很郁闷。Un desconocido me vacilió en las redes y me hundí de verdad.SNS에서 모르는 사람한테 디스당해서 진짜 기분 나빴어.
- あの芸人、共演者ディスるの面白すぎるw 那个搞笑艺人diss共演者太搞笑了wEse cómico metiéndose con sus compañeros de plató es demasiado gracioso jaja그 개그맨, 공연자 디스하는 거 너무 웃겨ㅋㅋ
- 冗談のつもりでディスったら本気で怒られた。 本来想开玩笑diss一下结果对方真的生气了。Le metí caña de broma, pero se enfadó en serio.농담으로 디스했더니 진짜로 화냈어.
Pronunciation
/di.su.ɾu/
Usage Guide
Context: casual conversation, social media, entertainment
Tone: confrontational, playful or serious depending on context
✓ Do Say
- あの人いつも人のことディスってるよね。 (That person is always dissing other people.)那个人总是在diss别人呢。(那个人老是说别人坏话。)Esa persona siempre está metiéndose con los demás.저 사람 항상 남 디스하잖아. (저 사람 항상 다른 사람 험담하잖아.)
- ディスられても気にしないほうがいいよ。 (It's better not to care even if you get dissed.)被diss了也别在意比较好。(即使被人diss也别放在心上比较好。)Es mejor que no te afecte aunque te vacileen.디스당해도 신경 안 쓰는 게 좋아. (디스당해도 신경 안 쓰는 게 나아.)
✗ Don't Say
- 目上の人に「ディスらないでください」 (Don't say 'disranaide kudasai' to superiors — use more polite language like 批判しないでください)对长辈说'ディスらないでください'(不要对长辈说'请不要diss我'——应使用更礼貌的说法如批判しないでください)No le digas a un superior 'ディスらないでください': usa un lenguaje más cortés como 批判しないでください윗사람에게 'ディスらないでください'라고 말하는 것 (윗사람에게 '디스하지 마세요'라고 말하면 안 된다 — 批判しないでください 같은 정중한 표현을 사용할 것)
Common Mistakes
- Not knowing ディスる conjugates as a regular godan verb: ディスった (past), ディスられる (passive), ディスってる (progressive)
- Using it in formal contexts where 批判する or 中傷する would be appropriate
Origin & History
From English 'diss' or 'disrespect' + Japanese verb-forming suffix る. Entered Japanese through hip-hop/rap culture in the 2000s and spread to mainstream usage through variety shows and social media.
Cultural Context
Era: 2000s, from hip-hop culture to mainstream
Generation: Millennials and Gen Z
Social background: Youth culture, now widespread
Regional notes: Used across Japan. Originally from hip-hop/rap culture but now common in everyday casual speech and entertainment.
More From This Topic
More from Abbreviations & Contractions
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free