チクる
Meaning: To snitch, tattle, or grass on someone — reporting someone's wrongdoing to an authority figure.
チクる is the go-to slang for telling on someone, whether it is a child reporting a classmate to the teacher or an adult informing a boss about a colleague's mistake. It carries a strong negative connotation — the person who チクる is seen as disloyal and sneaky. In Japanese group culture where loyalty and not rocking the boat are highly valued, being labelled a チクる person is seriously damaging to social standing.
Examples
- あいつ先生にチクりやがった、最低。 那家伙居然去老师那打小报告了,太差劲了。Ese tío fue y se chivó al profesor, menudo asco.그 녀석 선생한테 치쿠리했잖아, 최악.
- チクるなよ、みんなでやったことだろ。 别去告密啊,这是大家一起干的吧。No te chives, es algo que hicimos todos.치쿠르지 마, 다 같이 한 일이잖아.
- 誰がチクったか分かったら絶交だわ。 要是查出来谁告的密,直接绝交。Si averiguo quién se ha chivado, se acabó la amistad.누가 치쿠렀는지 알게 되면 절교다.
Pronunciation
/tɕi.kɯ.ɾɯ/
Usage Guide
Context: school, workplace gossip, friends, complaints about betrayal
Tone: accusatory, resentful, warning
✓ Do Say
- チクるつもりはないけど知っちゃったんだよね。 (I don't plan to snitch, but I happened to find out.)我不打算告密,只是恰好知道了而已。No pienso chivarme, pero resulta que me he enterado. (No tengo intención de ir con el cuento, pero me he enterado.)치쿠를 생각은 없는데 알게 돼 버렸어. (고자질할 생각은 없는데 알아버렸거든.)
- チクったの誰だよ。 (Who snitched?)到底是谁告的密?¿Quién se ha chivado? (¿Quién ha ido con el cuento?)치쿠른 게 누구야. (누가 이른 거야.)
✗ Don't Say
- いじめの報告を「チクる」と呼ぶのは危険 (Calling the reporting of bullying 'snitching' is dangerous — it discourages victims from seeking help)把举报霸凌的行为称为「打小报告」是很危险的——这会让受害者不敢求助Llamar «chivarse» a la denuncia de acoso es peligroso — desanima a las víctimas a buscar ayuda왕따 신고를 「チクる」라고 부르는 것은 위험하다 (따돌림 신고를 '고자질'이라고 부르는 것은 위험하다 — 피해자가 도움을 구하는 것을 막게 된다)
Common Mistakes
- Using チクる in formal or professional contexts — the proper term for reporting is 報告する (houkoku suru) or 通報する (tsuuhou suru)
Origin & History
Thought to be onomatopoeic, evoking the 'chiku chiku' (ちくちく) pricking/stinging sensation — like a needle prick, the pain of being betrayed by a snitch. Became widespread in 1980s school slang and has remained standard youth vocabulary ever since.
Cultural Context
Era: 1980s school slang
Generation: All ages, learned in childhood
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Reflects the cultural weight of group loyalty (仲間意識) — being a チクり (snitch) violates unwritten social codes.
More From This Topic
More from Classic Slang (Still Used)
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free