ブチギレ
Meaning: To completely lose it, explode with rage, or go ballistic — an intensified version of キレる (to snap).
ブチギレ adds the intensifying prefix ブチ (from ぶち, meaning to strike/smash) to キレ (from キレる, to snap). The result is an explosion of anger far beyond normal キレる — think table-flipping, screaming rage. It is very vivid and dramatic, commonly used in storytelling to convey the intensity of someone's outburst. Can be a noun (ブチギレ) or verb (ブチギレる).
Examples
- 何度も同じミスされてついにブチギレた。 同样的错误犯了好多次,终于彻底爆发了。Cometió el mismo error una y otra vez, y al final perdí los papeles.같은 실수를 몇 번이나 해서 결국 완전 폭발했어.
- 親にスマホ取り上げられてブチギレてる弟がいる。 弟弟因为手机被父母没收,正在大发雷霆。Mi hermano pequeño está que trina porque le han quitado el móvil.부모님한테 스마트폰 빼앗겨서 완전 폭발하고 있는 동생이 있어.
- あの温厚な先輩がブチギレるの初めて見た。 那个一向温和的前辈居然暴怒了,还是第一次见。Es la primera vez que veo al senpai tan tranquilo perder los estribos así.그 온화한 선배가 완전 폭발하는 걸 처음 봤어.
Pronunciation
/bɯ.tɕi.gi.ɾe/
Usage Guide
Context: friends, storytelling, social media
Tone: explosive, furious, dramatic
✓ Do Say
- 客がブチギレて店長呼ばれてた。 (A customer went ballistic and the manager got called.)客がブチギレて店長呼ばれてた。(有个顾客大发雷霆,把店长都叫来了。)Un cliente se puso hecho una furia y tuvieron que llamar al encargado.客がブチギレて店長呼ばれてた。 (손님이 완전 폭발해서 점장이 불려 왔어.)
- もう一回やったらブチギレるからね。 (If you do that one more time I'm going to lose it.)もう一回やったらブチギレるからね。(你再来一次我就要炸了啊。)Como lo hagas otra vez, voy a perder los papeles.もう一回やったらブチギレるからね。 (한 번 더 그러면 나 진짜 폭발할 거야.)
✗ Don't Say
- 軽い怒りに「ブチギレた」を使うと大げさに聞こえる (Using ブチギレた for mild anger sounds overdramatic — save it for genuine rage)对轻微的生气使用「ブチギレた」会显得很夸张——留给真正暴怒的时候用Usar ブチギレた para un enfado leve suena exagerado — resérvalo para la rabia de verdad軽い怒りに「ブチギレた」を使うと大げさに聞こえる (가벼운 화에 'ブチギレた'를 사용하면 과장되게 들린다 — 진정한 격노에만 사용할 것)
Common Mistakes
- Using ブチギレ and キレる interchangeably — ブチギレ is significantly more intense and explosive
- Using ブチギレ in any context where polite language is expected — it is very rough and aggressive
Origin & History
Compound of ぶち (an intensifying prefix meaning to strike/smash, from Western Japanese dialect) and キレる (to snap). ぶち is a Hiroshima/Western dialect intensifier that entered nationwide slang. The combination emerged in the 2000s.
Cultural Context
Era: 2000s, combining Western dialect prefix with established slang
Generation: Teens to 40s
Social background: Casual, rough speech
Regional notes: The ぶち prefix originates from Western Japan (especially Hiroshima dialect) where ぶち is a common intensifier. The compound ブチギレ is now used nationwide.
More From This Topic
More from Emotions & Reactions
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free