憧れ
Meaning: Aspiration or someone I look up to — expressing admiration for a person you want to emulate.
As a noun, 憧れ means 'aspiration' or 'longing admiration.' Calling someone 憧れ or 憧れの存在 (a figure of aspiration) is a powerful compliment meaning they inspire you to grow. It combines admiration with a desire to follow in their footsteps. Common in fan culture, mentor relationships, and sports. Distinct from 好き (like) — 憧れ implies upward-looking respect.
Examples
- あんなふうに生きられる人って本当に憧れる。 能那样活着的人真的让人憧憬。Admiro de verdad a las personas que pueden vivir así.저렇게 살 수 있는 사람은 정말 동경스럽다.
- ずっと憧れの存在だったから会えて感動した。 一直是我憧憬的存在,所以见到面好感动。Siempre fue alguien a quien admiraba, así que me emocioné al conocerle.계속 동경의 존재였기에 만나서 감동했다.
- 海外で活躍する先輩は後輩みんなの憧れだよ。 在海外大展身手的前辈是所有后辈的憧憬。El senpai que triunfa en el extranjero es la aspiración de todos los juniors.해외에서 활약하는 선배는 후배 모두의 동경이야.
Pronunciation
/a.ko.ga.re/
Usage Guide
Context: friends, fan communities, workplace, interviews
Tone: respectful, earnest
✓ Do Say
- 憧れの先輩に褒められて嬉しい。 (I'm happy to be praised by the senpai I admire.)被憧憬的前辈表扬了好开心。(被我仰慕的前辈表扬了,好高兴。)Me alegra mucho que me elogie el senpai que admiro. (I'm happy to be praised by the senpai I admire.)동경하는 선배에게 칭찬받아서 기뻐. (I'm happy to be praised by the senpai I admire.)
- ずっと憧れてた人に会えた。 (I finally met the person I've always admired.)终于见到了一直憧憬的人。(终于见到了我一直崇拜的人。)Por fin he conocido a la persona que siempre he admirado. (I finally met the person I've always admired.)계속 동경했던 사람을 만났어. (I finally met the person I've always admired.)
✗ Don't Say
- 同い年の友達に「憧れ」は距離を感じさせることも (Telling a same-age friend they're your 'akogare' can create a sense of distance)对同龄的朋友说'憧れ'有时候会让人感到距离感(对同龄朋友说'你是我的憧憬'可能会产生距离感)Decir «憧れ» a un amigo de tu misma edad puede crear una sensación de distancia (Telling a same-age friend they're your 'akogare' can create a sense of distance)같은 나이의 친구에게 '憧れ'라고 하면 거리감을 느끼게 할 수 있음 (Telling a same-age friend they're your 'akogare' can create a sense of distance)
Common Mistakes
- Confusing 憧れ (respectful aspiration) with 好き (liking) — 憧れ implies looking up to someone, not just liking them
Origin & History
From the verb 憧れる (to admire/aspire to), using the kanji 憧 (yearn/admire). A classical Japanese word that has always carried the dual meaning of admiration and longing. In modern usage, it is one of the most meaningful compliments you can give someone.
Cultural Context
Era: Classical Japanese, continuously used
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. One of the most meaningful compliments in Japanese — telling someone they are your 憧れ carries deep respect.
More From This Topic
More from Compliments & Encouragement
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free