Two-bit
意味: Cheap, worthless, inferior
American expression describing something or someone as cheap, inferior, or insignificant. From 'two bits' being 25 cents—a small, worthless amount.
直訳: Worth two bits (25 cents).
例文
- He's just a two-bit hustler. 他只是个三流骗子。Es solo un estafador de poca monta.彼はただの三流詐欺師だよ。걔는 그냥 삼류 사기꾼이야.
- Don't waste your time on that two-bit operation. 别在那个三流公司浪费时间。No pierdas tu tiempo con esa operación de pacotilla.あの三流企業に時間を無駄にしないで。그 삼류 업체에 시간 낭비하지 마.
- Some two-bit lawyer tried to scam me. 某个三流律师想骗我。Algún abogaducho trató de estafarme.どこかの三流弁護士が詐欺ろうとしてきた。어디 삼류 변호사가 나를 사기 치려 했어.
- It's a two-bit town in the middle of nowhere.那是个偏僻的三流小镇。Es un pueblucho en medio de la nada.何もない所にある三流の町だよ。아무것도 없는 곳에 있는 삼류 동네야.
発音
/ˈtuː bɪt/
使い方ガイド
場面: dismissal, insult, criticism
トーン: dismissive, contemptuous
✓ 正しい言い方
- Some two-bit crook.某个三流骗子Algún ladrón de poca monta三流の詐欺師삼류 사기꾼.
- A two-bit operation.三流运作Una operación de pacotilla三流の会社삼류 업체.
- Two-bit hustler.三流骗子Estafador de poca monta三流のペテン師삼류 협잡꾼.
✗ 間違った言い方
- Very American—Brits may not use it非常美式——英国人可能不用Muy americano—los británicos pueden no usarloとてもアメリカ的——イギリス人は使わないかも매우 미국적인 표현—영국인은 잘 안 씀
- Can be insulting可能是侮辱性的Puede ser insultante侮辱的になりえる모욕적으로 들릴 수 있음
よくある間違い
- American currency reference
- Always negative/dismissive
起源と歴史
American expression from 'two bits' meaning 25 cents (quarter). Something worth only two bits is cheap and worthless. Common in crime and Western films.
語源: From 'two bits' = 25 cents, implying worthlessness
初出: American slang from early 20th century
文化的背景
Era: Early 20th century onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
Pop culture: American crime and Western films; Hardboiled detective fiction
Regional notes: Distinctly American. From US currency slang.
バリエーション
関連フレーズ
このトピックの他の表現
More from Describing Things