Titfer
Slang Term
British
★★☆☆☆ Uncommon
Casual
意味: Hat.
帽子。
Sombrero, gorra.
帽子。
모자.
From 'tit for tat' rhyming with hat. 'Nice titfer' comments on someone's hat. The word became common enough that people forget it's rhyming slang.
源自'tit for tat'与'hat'押韵。'Nice titfer'是对别人帽子的评价。这个词变得足够普通,以至于人们忘记它是押韵俚语。
De 'tit for tat' que rima con 'hat' (sombrero). 'Nice titfer' comenta sobre el sombrero de alguien. La palabra se volvió tan común que la gente olvida que es argot rimado.
「tit for tat」が「hat」と韻を踏むことから。「Nice titfer」は誰かの帽子についてコメントすること。この言葉は十分に一般的になり、押韻スラングだということを忘れる人もいます。
'Tit for tat'이 hat(모자)와 운이 맞는 데서 유래했다. 'Nice titfer'는 누군가의 모자에 대한 칭찬이다. 이 단어는 너무 흔해져서 사람들이 라이밍 슬랭이라는 것을 잊을 정도이다.
例文
- Nice titfer—is it new? 帽子不错,新买的?Buen sombrero, ¿es nuevo?いい帽子だね、新しい?멋진 모자네, 새로 산 거야?
- Put your titfer on, it's cold. 戴上帽子,外面冷Ponte el sombrero, hace frío帽子をかぶって、寒いから모자 써, 추워.
- Lost my titfer at the races. 在赛马场把帽子弄丢了Perdí mi sombrero en las carreras競馬場で帽子をなくした경마장에서 모자를 잃어버렸어.
発音
/ˈtɪtfə/
使い方ガイド
場面: clothing, fashion, traditional
トーン: casual, traditional
✓ 正しい言い方
- Titfer帽子Sombrero帽子모자
- Nice titfer好帽子Bonito sombreroいい帽子だね좋은 모자네
よくある間違い
- From 'tit for tat'—many don't know this
- Old-fashioned but still used
起源と歴史
Tit for tat rhymes with hat. The phrase 'tit for tat' (meaning equal retaliation) provides the rhyme. Shortened to 'titfer,' it became common slang for hat.
語源: Tit for tat rhymes with hat
初出: 19th century
文化的背景
Era: 19th century onwards
Generation: Older generations
Social background: Working class
Pop culture: Traditional Cockney
Regional notes: London, old-fashioned.
バリエーション
TitferTit for tat
このトピックの他の表現
Butcher's
★★★★★
Look.
Loaf
★★★★★
Head.
Raspberry
★★★★★
Fart; also a rude noise.
Bottle
★★★★★
Arse; also courage.
Bread
★★★★★
Money.
Porkies
★★★★☆
Lies.
More from Cockney Rhyming Slang