Three sheets to the wind
意味: Very drunk; heavily intoxicated.
This nautical idiom describes someone very drunk—staggering around like a ship with loose sails. 'Sheets' are ropes controlling sails; with three loose, the ship moves erratically. It's colorful, old-fashioned, and still widely understood.
例文
- He was three sheets to the wind by nine o'clock. 他九点就醉得东倒西歪了Estaba como una cuba a las nueve彼は9時までにべろべろに酔っていた그는 9시쯤에 이미 곤드레만드레 취해 있었다.
- Coming home three sheets to the wind again. 又醉醺醺地回家了Volviendo a casa borracho como una cuba otra vezまたべろべろで帰ってきた또 곤드레만드레가 되어 집에 왔다.
- After the wedding, everyone was three sheets. 婚礼之后每个人都醉得不行Después de la boda, todos estaban borrachos結婚式の後、みんなべろべろだった결혼식이 끝나고 모두 곤드레만드레였다.
発音
/θriː ʃiːts tə ðə wɪnd/
使い方ガイド
場面: drinking, stories, humor
トーン: colorful, nautical
✓ 正しい言い方
- Three sheets to the wind醉得东倒西歪Borracho como una cubaべろべろに酔った비틀거릴 정도로 취한
- Three sheets烂醉Borrachoべろべろ곤드레만드레
よくある間違い
- Sheets are ropes, not sails—common misunderstanding
- Old-fashioned but still widely used
起源と歴史
From sailing terminology—sheets are ropes that control sails. With sheets loose, a ship moves unpredictably, like a drunk person. The phrase dates to the early 19th century. 'Two sheets' meant moderately drunk; 'three sheets' very drunk.
語源: From sailing—sheets are ropes controlling sails
初出: Early 19th century
文化的背景
Era: Early 19th century onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
Pop culture: Naval tradition; Nautical slang
Regional notes: Universal English idiom, nautical origin.
ストーリーと豆知識
Sailors had their own scale: one sheet to the wind was tipsy, two sheets was properly drunk, and three sheets was staggering. The phrase reflects the close relationship between sailing and drinking in naval culture.
バリエーション
このトピックの他の表現
More from Pub Culture & Drinking