Tea
意味: Gossip, truth, or the real story.
'Tea' is gossip or truth. 'Spill the tea' = share the gossip. 'That's the tea' = that's the truth. 'No tea, no shade' = I'm not gossiping or being shady, just stating facts. Essential to drag and stan culture.
例文
- Spill the tea, what happened? 快说八卦,发生了什么?Cuenta el cotilleo, ¿qué pasó?お茶をこぼして、何があったの?다 말해봐—무슨 일이야?
- That's the tea, sis. 事实就是这样,姐妹Esa es la verdad, hermanaそれが真実だよ、シス그리고 그게 사실이야.
- No tea, no shade, but she was wrong. 不是八卦也不是阴阳怪气,但她确实错了Sin ánimo de cotillear, pero estaba equivocadaゴシップでも嫌味でもないけど、彼女は間違ってた나는 그냥 여기서 구경하고 있을게.
発音
/tiː/
使い方ガイド
場面: gossip, truth-telling, drama
トーン: gossipy, knowing
✓ 正しい言い方
- Spill the tea快说八卦suelta el cotilleoゴシップを教えて가십 풀어봐
- That's the tea这就是真相esa es la verdadそれが真実그게 진실이야
- No tea, no shade无意冒犯sin mala intención悪気はないけど차 마시며 구경 중
- Sip tea喝茶看戏observar sin intervenirお茶をすする=静かに見守る무슨 소식 있어?
よくある間違い
- Not about the beverage
起源と歴史
From Black drag culture, possibly from the letter 'T' for truth. Popularised by RuPaul's Drag Race and stan culture. 'Tea' can be shared (spilled), consumed (sipped), or acknowledged (that's the tea).
語源: Possibly from 'T' for truth in drag culture
初出: Black drag culture, mainstream 2010s
文化的背景
Era: Drag culture origin, 2010s mainstream
Generation: Gen Z, Millennials
Social background: Universal
Pop culture: RuPaul's Drag Race; Kermit meme
Regional notes: AAVE/drag origin, global usage.
バリエーション
このトピックの他の表現
More from Gen Z & Youth Slang