Coming down in stair-rods
意味: Raining extremely heavily, with rain falling in thick, straight lines.
An older British expression comparing heavy rain to stair-rods (the metal rods that hold carpet in place on stairs). The image is of rain falling in such thick, straight lines that it resembles metal rods.
直訳: Rain falling like metal stair-rods
例文
- Cancel the picnic—it's coming down in stair-rods. 取消野餐吧——雨下得太大了Cancela el picnic—está cayendo como varillasピクニックは中止だ。土砂降りだから소풍은 취소다. 쇠막대처럼 비가 쏟아지고 있어.
- I got soaked, it was coming down in stair-rods. 我浑身湿透了,雨下得跟瓢泼似的Me empapé, estaba diluviandoびしょ濡れになった、すごい土砂降りだったから흠뻑 젖었어, 쇠막대처럼 비가 쏟아졌거든.
- We waited under a bridge while it came down in stair-rods. 我们在桥下等着,外面瓢泼大雨Esperamos bajo un puente mientras caía un diluvio土砂降りの間、橋の下で待っていた쇠막대처럼 비가 쏟아지는 동안 다리 밑에서 기다렸다.
発音
/ˈsteə rɒdz/
使い方ガイド
場面: very heavy rain, weather, British
トーン: emphatic, vivid
✓ 正しい言い方
- It's coming down in stair-rods.雨下得像瀑布一样Está cayendo un diluvioバケツをひっくり返したような雨だ비가 장대처럼 쏟아지고 있어.
- Came down in stair-rods yesterday.昨天下了倾盆大雨Ayer cayó un aguacero tremendo昨日はものすごい豪雨だったよ어제 장대비가 쏟아졌어.
- Watch out—stair-rods out there.小心,外面雨下得很大Cuidado, fuera llueve a mares気をつけて、外は激しい雨だよ조심해——밖에 비가 엄청 와.
✗ 間違った言い方
- Raining very heavilyRaining very heavily(意思是下大雨,但有更形象的表达方式)Raining very heavily(significa lloviendo muy fuerte, pero hay formas más expresivas)Raining very heavily(激しく雨が降っているという意味だが、より表現力豊かな言い方がある)단순히 '비가 매우 세차게 온다'는 이 표현의 비유적 색채가 없습니다
- PouringPouring(意思是倾盆大雨,但有更形象的表达方式)Pouring(significa diluviando, pero hay formas más expresivas)Pouring(土砂降りという意味だが、より表現力豊かな言い方がある)'쏟아진다'는 비슷하지만 stair-rods의 독특한 영국식 이미지를 전달하지 못합니다
よくある間違い
- Younger generations may not know what stair-rods are
- Now somewhat old-fashioned but still understood
起源と歴史
Stair-rods were the brass or metal rods used in Victorian homes to hold carpet runners in place on stairs—a common household item that has now largely disappeared. The image of rain falling in thick, straight, metallic lines like these rods perfectly captured a certain type of torrential downpour. The expression is distinctly 19th century, when stair-rods were universally familiar. As stair-rods vanished from modern homes, the phrase became quaint and nostalgic, still understood but increasingly requiring explanation to younger generations.
語源: Victorian British expression
初出: 19th century
文化的背景
Era: Victorian onwards
Generation: Older generations mainly
Social background: Universal
Pop culture: British literature; Period dramas
Regional notes: Traditional British expression, now somewhat dated but charming.
バリエーション
関連フレーズ
このトピックの他の表現
More from Weather & Nature