Lovely Jubbly
意味: Excellent, wonderful
An enthusiastic expression of approval or satisfaction. Made famous by Del Boy in Only Fools and Horses, it became a catchphrase across Britain for expressing that something is great.
例文
- We got the contract!' 'Lovely jubbly! 我们拿到合同了!' '太棒了!¡Conseguimos el contrato!' '¡Fantástico!契約取れた!' '最高!계약 따냈어!' '최고야!
- That curry was lovely jubbly. 那个咖喱太好吃了。Ese curry estuvo genial.あのカレーは最高だった。그 카레 정말 끝내줬어.
- A free upgrade? Lovely jubbly! 免费升级?太棒了!¿Una mejora gratis? ¡Fantástico!無料アップグレード?最高!무료 업그레이드? 최고다!
- Lovely jubbly, let's celebrate!太好了,庆祝一下吧!¡Genial, vamos a celebrar!素晴らしい、お祝いしよう!야호, 축하하자!
発音
/ˈlʌvli ˈdʒʌbli/
使い方ガイド
場面: celebration, approval, enthusiasm
トーン: enthusiastic, cheerful
✓ 正しい言い方
- Lovely jubbly!太棒了!¡Fantástico!最高!최고!
- That's lovely jubbly.那真是太好了。Eso es genial.それは素晴らしい。그거 좋다.
- Lovely jubbly, we're sorted.太好了,我们搞定了。Genial, estamos listos.最高、準備完了。좋아, 다 해결됐어.
✗ 間違った言い方
- Very informal and associated with Del Boy非常随意,与Del Boy有关联Muy informal y asociado con Del BoyとてもカジュアルでDel Boyに関連している매우 비격식적이며 델 보이를 연상시킨다
- Non-Brits may not understand非英国人可能听不懂Los no británicos pueden no entenderイギリス人以外は理解できないかも영국인이 아닌 사람은 이해하지 못할 수 있다
よくある間違い
- Strongly associated with Only Fools and Horses
- Very British reference
起源と歴史
Originally from a 1950s-60s ice lolly brand called 'Jubbly' with the advertising slogan 'Lovely Jubbly!' Revived and popularized by Del Boy (David Jason) in the BBC sitcom Only Fools and Horses (1981-2003).
語源: From 'Jubbly' ice lolly advertising slogan
初出: 1950s advertising, popularized 1980s-2000s by TV
文化的背景
Era: 1950s origin, 1980s-2000s popularization
Generation: More common with older generations who watched the show
Social background: Working class associations
Pop culture: Only Fools and Horses (BBC sitcom); Del Boy's catchphrase; Jamie Oliver also uses it
Regional notes: Very British. Non-Brits likely won't know this expression.
バリエーション
関連フレーズ
このトピックの他の表現
More from Common Expressions