Hob
Slang Term
British
★★★★☆ Common
Neutral
意味: Stovetop, burners
灶台、炉眼
Placa, quemadores
コンロの台、バーナー
레인지 상판, 버너
British term for the flat cooking surface with burners on top of a cooker. Americans say 'stovetop' or 'burners.'
英国人说的炉灶上面带炉眼的平面烹饪区域。美国人说'stovetop'或'burners'。
Término británico para la superficie plana de cocción con quemadores encima de una cocina. Los americanos dicen 'stovetop' o 'burners'.
コンロの上のバーナーがある平らな調理面を指すイギリスの用語。アメリカ人は'stovetop'か'burners'と言う。
가스레인지(cooker) 위쪽의 버너가 있는 평평한 조리면을 가리키는 영국식 표현. 미국에서는 'stovetop'이나 'burners'라고 한다.
例文
- Put it on the hob. 放在灶台上。Ponlo en la placa.コンロに乗せて。레인지 위에 올려.
- Clean the hob. 清洁灶台。Limpia la placa.コンロを掃除して。레인지 상판을 닦아.
- Four-ring hob. 四眼灶台。Placa de cuatro fuegos.4口コンロ。4구 레인지.
- Electric hob.电磁灶。Placa eléctrica.電気コンロ。전기 레인지.
発音
/hɒb/
使い方ガイド
場面: kitchen, cooking
トーン: neutral, practical
✓ 正しい言い方
- On the hob.在灶台上En la placaコンロで레인지 위에.
- The hob.灶台La placaコンロ레인지 상판.
- Induction hob.电磁灶Placa de inducciónIHコンロ인덕션.
✗ 間違った言い方
- American: stovetop/burners美式:stovetop/burnersAmericano: stovetop/burnersアメリカ式:stovetop/burners미국식: stovetop/burners
- British specific英国特有Específico británicoイギリス特有영국 특유의 표현
よくある間違い
- British hob = American stovetop
- Americans may not understand
起源と歴史
From Old English 'hobbe' (a surface beside a fireplace). British retained for modern cooking surface.
語源: From Old English 'hobbe' (fireplace surface)
初出: Traditional British usage
文化的背景
Era: Traditional
Generation: All ages in UK
Social background: Universal
Pop culture: British kitchens; Cooking instructions
Regional notes: British specific. Americans say 'stovetop.'
バリエーション
HobThe hobOn the hob
関連フレーズ
このトピックの他の表現
Brolly
★★★★★
An umbrella
Wellies
★★★★★
Wellington boots, rubber boots
Trainers
★★★★★
Athletic shoes, sneakers
Jumper
★★★★★
Sweater, pullover
Trousers
★★★★★
Pants (American)
Pants
★★★★★
Underwear (British); also 'rubbish/bad' (slang)
More from Everyday Objects