Donkey
Slang Term
BritishAmericanAustralian
★★★★☆ Common
Casual
意味: A stupid or stubborn person
笨蛋,倔驴
Burro, terco
バカ、頑固者
바보, 고집불통
Calling someone a donkey implies they're stupid or stubborn, like the animal. Common in sports (a bad player) and general use.
叫某人驴子暗示他们像驴一样愚蠢或固执。在体育(差劲的球员)和日常中常用。
Llamar a alguien burro implica que es estúpido o terco, como el animal. Común en deportes (mal jugador) y uso general.
誰かをロバと呼ぶのは、動物のようにバカか頑固だという意味。スポーツ(下手な選手)や一般的に使われる。
누군가를 당나귀라고 부르는 것은 그 동물처럼 바보이거나 고집이 세다는 뜻이다. 스포츠(못하는 선수)와 일상생활에서 흔히 사용된다.
例文
- You donkey! 你这头蠢驴!¡Burro!このバカ!이 바보야!
- Don't be such a donkey. 别那么蠢。No seas tan burro.そんなバカなことするなよ。그렇게 바보같이 굴지 마.
- What a donkey. 真是头蠢驴。Qué burro.なんてバカなんだ。정말 바보네.
- He played like a donkey.他踢得像头驴。Jugó como un burro.彼はロバのようにプレーした。그는 완전 엉망으로 플레이했어.
発音
/ˈdɒŋki/
使い方ガイド
場面: insults, sports, frustration
トーン: insulting
✓ 正しい言い方
- You donkey!你这头驴!¡Eres un burro!このロバめ!이 바보야!
- Don't be a donkey.别犟了。No seas burro.頑固なことするな。바보같이 굴지 마.
- What a donkey.真是头驴。Menudo burro.なんて頑固なんだ。정말 바보네.
✗ 間違った言い方
- Can be harsh可能很刺耳Puede ser duroきつい場合もある거칠 수 있음
- Common in sports体育中常用Común en deportesスポーツでよく使われる스포츠에서 흔히 사용
よくある間違い
- Implies stubbornness or stupidity
- Also used by Gordon Ramsay
起源と歴史
From the animal's reputation for stubbornness and perceived lack of intelligence.
語源: From the donkey animal
初出: Traditional insult
文化的背景
Era: Traditional
Generation: All ages
Social background: Universal
Pop culture: Gordon Ramsay; Sports commentary
Regional notes: Universal insult. Made famous in UK by Gordon Ramsay.
バリエーション
DonkeyYou donkeyComplete donkey
このトピックの他の表現
Taking the piss
★★★★★
Mocking someone or taking advantage (British)
Wind-up
★★★★★
To tease or deliberately annoy someone (British)
Clown
★★★★★
A foolish or unserious person
Nerd
★★★★★
An intellectually focused, socially awkward person
Geek
★★★★★
An enthusiast or obsessive about something
Show-Off
★★★★★
Someone who seeks attention.
More from Insults & Banter