tea leaf
Slang Term
British
Unknown
very informal
意味: thief
小偷
Ladrón.
泥棒
도둑
Cockney rhyming slang - 'tea leaf' rhymes with 'thief.' Common London term for a thief.
伦敦考克尼押韵俚语——'tea leaf' 与 'thief'(小偷)押韵。伦敦常用的小偷称呼。
Argot rimado cockney: 'tea leaf' rima con 'thief' (ladrón). Término londinense habitual para referirse a un ladrón.
コックニーの押韻スラング。'tea leaf' は 'thief'(泥棒)と韻を踏む。ロンドンでよく使われる泥棒の呼び名。
코크니 압운 속어 — 'tea leaf'가 'thief(도둑)'와 운이 맞는다. 런던에서 도둑을 가리키는 흔한 표현.
例文
- That tea leaf made off with my wallet. 那个小偷拿了我的钱包跑了。Ese chorizo se largó con mi cartera.あの泥棒が俺の財布を持ち逃げした。그 도둑놈이 내 지갑을 들고 튀었다.
- Don't trust him, he's a right tea leaf. 别信他,他就是个贼。No te fíes de él, es un auténtico chorizo.あいつを信用するな、れっきとした泥棒だ。그놈 믿지 마, 영락없는 도둑이야.
- The area's full of tea leaves. 这一带到处都是小偷。La zona está llena de chorizos.この辺りは泥棒だらけだ。이 동네는 도둑들 천지야.
発音
使い方ガイド
場面: casual, London
トーン: accusatory or matter-of-fact
✓ 正しい言い方
- Accuse someone of theft casually随意地指控某人偷窃acusar a alguien de robo de forma coloquialカジュアルに窃盗を非難する누군가의 절도를 가볍게 비난할 때
✗ 間違った言い方
- In formal contexts在正式场合不用En contextos formalesフォーマルな場面では使わない공식적인 맥락에서
起源と歴史
Cockney rhyming slang from London. Tea leaf = thief. One of the more widely known rhyming slang terms.
文化的背景
Era: timeless
Generation: all ages
Social background: working class
このトピックの他の表現
Nick
★★★★★
To steal; also a police station; also to arrest.
Swipe
★★★★★
To steal, especially casually or opportunistically.
Grass
★★★★★
An informer; to inform on someone to authorities.
Snitch
★★★★★
An informer; to inform on someone.
Rat
★★★★★
An informer; a traitor.
In hot water
★★★★★
In trouble.
More from Crime & Trouble