bird
Slang Term
British
Unknown
very informal
意味: prison sentence
刑期,坐牢
Condena de prisión.
刑期、服役
형기, 복역
Cockney rhyming slang - 'birdlime' = time. 'Doing bird' means serving a prison sentence.
伦敦押韵俚语——'birdlime(粘鸟胶)'= time(时间)。'Doing bird'意为正在服刑。
Argot rimado cockney: 'birdlime' rima con 'time' (tiempo). 'Doing bird' significa cumplir condena en prisión.
コックニー押韻スラング —「birdlime(鳥もち)」= time(時間)。「Doing bird」は刑期を務めるという意味。
코크니 압운 속어로 'birdlime' = time(시간). 'Doing bird'는 교도소에서 형기를 살고 있다는 뜻이다.
例文
- He's doing bird for burglary. 他因入室盗窃在服刑。Está cumpliendo condena por robo con allanamiento.彼は窃盗で服役中だ。그는 절도로 복역 중이다.
- She did three years' bird. 她坐了三年牢。Ella cumplió tres años de condena.彼女は3年間服役した。그녀는 3년간 복역했다.
- That's a lot of bird to be looking at. 那可是要坐很长时间的牢。Eso es mucha condena a la vista.それはかなり長い刑期になりそうだ。그건 꽤 긴 형기가 될 것 같다.
発音
使い方ガイド
場面: casual, criminal
トーン: casual
✓ 正しい言い方
- Describe prison sentence描述刑期describir una condena de prisión刑期を表す형기를 묘사할 때
✗ 間違った言い方
- In formal contexts不用于正式场合En contextos formalesフォーマルな場面では使わない격식 있는 상황에서
起源と歴史
Cockney rhyming slang from London. Bird(lime) = time. One of the more established rhyming slang terms.
文化的背景
Era: timeless
Generation: all ages
Social background: working class
このトピックの他の表現
Nick
★★★★★
To steal; also a police station; also to arrest.
Swipe
★★★★★
To steal, especially casually or opportunistically.
Grass
★★★★★
An informer; to inform on someone to authorities.
Snitch
★★★★★
An informer; to inform on someone.
Rat
★★★★★
An informer; a traitor.
In hot water
★★★★★
In trouble.
More from Crime & Trouble