Brown-noser
Slang Term
AmericanBritishAustralian
★★★★☆ Common
Very Casual
意味: Someone who flatters people in authority excessively
马屁精、拍马屁的人
Alguien que halaga excesivamente a personas con autoridad
ゴマすり、おべっか使い
아부꾼, 아첨쟁이
Derogatory term for someone who sucks up to bosses or people in power. Crude but common.
贬义词,指过分讨好老板或权贵的人。粗俗但常见。
Término despectivo para alguien que halaga en exceso a jefes o personas en poder. Crudo pero común.
上司や権力者に過度におべっかを使う人を指す蔑称。下品だが一般的。
상사나 권력자에게 과도하게 아첨하는 사람을 가리키는 비하 표현. 노골적이지만 흔히 쓰인다.
例文
- He's such a brown-noser. 他真是个马屁精。Es un pelota.彼は本当にゴマすりだ。그는 정말 아부꾼이야.
- Stop being a brown-noser. 别当马屁精了。Deja de ser un pelota.ゴマすりやめて。아부 좀 그만해.
- Brown-nosing the boss. 拍老板马屁。Haciéndole la pelota al jefe.上司にゴマをすっている。상사에게 아부하고 있어.
- Total brown-noser.十足的马屁精。Un pelota total.完全なゴマすり。완전 아부꾼이야.
発音
/braʊn ˈnəʊzər/
使い方ガイド
場面: workplace, criticism, social
トーン: derogatory, crude
✓ 正しい言い方
- Brown-noser.马屁精Pelotaゴマすり아부꾼.
- Brown-nosing.拍马屁Hacer la pelotaゴマをする아부를 떨다.
- Such a brown-noser.在拍马屁Haciendo la pelotaゴマすり中완전 아부꾼이야.
✗ 間違った言い方
- Crude and offensive非常贬义Muy despectivoとても侮蔑的노골적이고 무례한 표현
- Don't use in formal settings别在正式场合用No usar en entornos formalesフォーマルな場では使わない격식 있는 자리에서 사용하지 말 것
よくある間違い
- Very crude term
- Universal but vulgar
起源と歴史
Vulgar American slang from the idea of having one's nose in someone's rear from excessive flattery.
語源: Crude image of excessive flattery
初出: American slang from 1930s
文化的背景
Era: 1930s onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
Pop culture: Office culture; Universal slang
Regional notes: American origin, now universal. Crude.
バリエーション
Brown-noserBrown-noseBrown-nosing
関連フレーズ
このトピックの他の表現
Bloke
★★★★★
Man, guy
Lad
★★★★★
Boy, young man; one of the boys
Catch Up
★★★★★
A meeting to exchange news; to meet and share updates
Get-together
★★★★★
A casual social gathering
Night Out
★★★★★
An evening of social entertainment
Pub
★★★★★
Public house; British bar/tavern
More from Social Life