Brown-nose
Slang Term
AmericanBritishAustralian
★★★★☆ Common
Very Casual
意味: To flatter someone in authority excessively
过度奉承有权势的人
Adular excesivamente a alguien con autoridad
権力者に過度にお世辞を言う
윗사람에게 지나치게 아첨하다
To suck up to bosses or people in power. Crude slang reference.
拍老板或有权力的人的马屁。粗俗的俚语。
Hacer la pelota a jefes o personas con poder. Jerga vulgar.
上司や権力者にゴマをすること。下品なスラング。
상사나 권력자에게 알랑거리는 것. 저속한 속어 표현.
例文
- Stop brown-nosing. 别拍马屁了Deja de hacer la pelotaゴマすりはやめろ아부 좀 그만해
- Such a brown-noser. 真是个马屁精Menudo pelota本当にゴマすり野郎だ정말 아부쟁이야
- He's always brown-nosing the boss. 他总是拍老板马屁Siempre está haciendo la pelota al jefe彼はいつも上司にゴマをすっている그는 항상 상사에게 아부하고 있어
- Brown-nosing won't help.拍马屁没用Hacer la pelota no ayudaráゴマすりしても無駄だ아부해봤자 소용없어
発音
/braʊn nəʊz/
使い方ガイド
場面: workplace, criticism, behavior
トーン: derogatory, crude
✓ 正しい言い方
- Brown-nose.拍马屁。Hacer la pelota.ゴマをする。아부하다.
- Brown-noser.马屁精。Pelota.ゴマすり。아부쟁이.
- Brown-nosing.在拍马屁。Haciendo la pelota.ゴマすりしてる。아부하고 있어.
✗ 間違った言い方
- Crude term粗俗用语Término vulgar下品な表現저속한 표현
- Very informal非常口语化Muy informal非常にカジュアル매우 비격식적
よくある間違い
- Very crude—avoid in formal settings
- Universal English
起源と歴史
Vulgar American slang from the crude image of excessive flattery.
語源: Crude image of excessive flattery
初出: American slang from 1930s
文化的背景
Era: 1930s onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
Pop culture: Workplace culture; Universal slang
Regional notes: Universal. American origin. Crude but common.
バリエーション
Brown-noseBrown-noserBrown-nosing
関連フレーズ
このトピックの他の表現
Sacked
★★★★★
Fired from a job (British)
Made redundant
★★★★★
Laid off because the job is no longer needed (British)
Nine-to-five
★★★★★
A regular office job with standard hours
Rat race
★★★★★
The competitive struggle of modern working life
Sort out
★★★★★
To organize, fix, or deal with something (British)
Clock in/out
★★★★★
To record arrival/departure at work
More from Work & Daily Life