Sluicing (ellipsis after wh-word)
Grammar Pattern
BritishAmericanAustralian
★★★★★ Very Common
Neutral
意味: Omitting everything after a question word
疑问词后省略所有内容
Omitir todo después de una palabra interrogativa
疑問詞の後をすべて省略する
의문사 뒤의 모든 것을 생략하는 것
Sluicing leaves only the wh-word: 'Someone called but I don't know who.' 'He's hiding something but I can't figure out what.' Very common in natural speech.
截断省略只保留疑问词:'Someone called but I don't know who.'(有人打电话但我不知道是谁。)在自然口语中非常常见。
El sluicing deja solo la palabra interrogativa: 'Someone called but I don't know who.' Muy común en el habla natural.
スルーシングは疑問詞だけを残します:「Someone called but I don't know who.」自然な会話で非常に一般的です。
슬루싱(Sluicing)은 의문사만 남깁니다: 'Someone called but I don't know who.' 'He's hiding something but I can't figure out what.' 일상 대화에서 매우 흔합니다.
例文
- She bought something, but I don't know what. 她买了什么东西,但我不知道是什么。Ella compró algo, pero no sé qué.彼女は何か買ったけど、何かは知らない。그녀가 뭔가를 샀는데, 뭔지는 모른다.
- He's going somewhere, but he won't say where. 他要去某个地方,但他不说去哪里。Él va a algún lugar, pero no dice dónde.彼はどこかに行くけど、どこか言わない。그는 어딘가에 가는데, 어딘지 말하지 않는다.
- Someone took my pen, but I don't know who. 有人拿了我的笔,但我不知道是谁。Alguien tomó mi bolígrafo, pero no sé quién.誰かが私のペンを取ったけど、誰かわからない。누군가 내 펜을 가져갔는데, 누군지 모른다.
- Something's wrong, but I can't tell what. 有什么不对劲,但我说不出是什么。Algo está mal, pero no puedo decir qué.何かがおかしいけど、何かわからない。뭔가 이상한데, 뭔지 모르겠다.
発音
使い方ガイド
場面: spoken, written, everyday
トーン: natural
✓ 正しい言い方
- There's a reason, but I don't know what.有原因,但我不知道是什么。Hay una razón, pero no sé cuál.理由があるけど、何かわからない。이유가 있겠지만, 뭔지 모른다.
- He's upset about something, but I don't know what.他对某事不高兴,但我不知道是什么。Él está molesto por algo, pero no sé qué.彼は何かに怒っているけど、何かわからない。그는 뭔가 때문에 화가 났는데, 뭔지 모른다.
- Someone complained, but I'm not sure who.有人抱怨了,但我不确定是谁。Alguien se quejó, pero no estoy seguro de quién.誰かが苦情を言ったけど、誰かわからない。누군가 불만을 제기했는데, 누군지 확실하지 않다.
- I don't know what she bought.我不知道她买了什么。No sé qué compró ella.彼女が何を買ったか分かりません。그녀가 무엇을 샀는지 모르겠습니다.
✗ 間違った言い方
- Full form: 'I don't know what she bought' is also correct but wordier.完整形式:'I don't know what she bought'也正确但更冗长。Forma completa: 'I don't know what she bought' también es correcto pero más largo.完全形:「I don't know what she bought」も正しいがより冗長。완전한 형태: 'I don't know what she bought'도 맞지만 더 장황합니다.
起源と歴史
Clausal ellipsis
文化的背景
Era: Modern
Generation: All ages
Social background: Universal
このトピックの他の表現
so...that / such...that (result clauses)
★★★★★
Expressing degree with a result
Extraposition
★★★★☆
Moving clause subjects to the end using 'it'
Ellipsis
★★★★☆
Leaving out words that can be understood from context
Pseudo-Cleft Sentences
★★★★☆
What/All/The thing...is constructions for emphasis
Substitution with so/not/do
★★★★☆
Avoiding repetition by substituting or omitting
Advanced 'there' Constructions
★★★★☆
Complex existential sentences
More from Sentence Structure