You dig?
意味: Do you understand? Are you following what I'm saying?
'You dig?' is a classic AAVE phrase checking for comprehension and agreement. It's more casual than 'do you understand?' and less condescending than 'got it?' The word 'dig' meaning 'to understand' was central to jazz-era AAVE and beatnik culture. While it sounds retro, it's still used today, especially by older speakers.
例文
- We need to get there early to get good seats, you dig? 我们得早点到才能占到好位子,懂吧?Tenemos que llegar pronto para coger buenos sitios, ¿captas?いい席を取るには早く行かないとダメなんだよ、わかる?좋은 자리 잡으려면 일찍 가야 해, 알겠지?
- I'm telling you, this is the opportunity of a lifetime. You dig what I'm saying? 跟你说,这可是千载难逢的机会。我说的你明白吧?Te lo digo, esta es la oportunidad de tu vida. ¿Entiendes lo que te digo?言っとくけど、これは一生に一度のチャンスだぜ。俺の言ってること、わかるだろ?말해두는데, 이건 인생에 한 번 올까 말까 한 기회야. 내 말 무슨 뜻인지 알겠지?
- The rule is simple: respect everyone and everyone respects you. You dig? 规则很简单——尊重每个人,每个人也会尊重你。懂了吧?La regla es sencilla: respeta a todos y todos te respetarán. ¿Lo pillas?ルールはシンプルだ——みんなを尊重すれば、みんなに尊重される。わかるな?규칙은 간단해——모두를 존중하면 모두가 너를 존중해. 알겠나?
発音
使い方ガイド
場面: explanations, casual conversation, emphasis
トーン: cool, checking comprehension
✓ 正しい言い方
- You dig?You dig?(懂吗?)¿Captas?You dig?(わかる?)알겠어?
- I dig it.I dig it.(我懂了。)Lo pillo.I dig it.(わかるよ。/いいね。)이해해.
✗ 間違った言い方
- May sound deliberately retro or affected if you're young — it's most natural from older speakers如果你年轻的话用这个词可能显得刻意复古——这个表达在年长的人口中最自然Puede sonar deliberadamente retro o afectado si eres joven — suena más natural en hablantes mayores若い人が使うと意図的にレトロぶっているように聞こえることがある——年配の話者が使うのが最も自然젊은 사람이 쓰면 일부러 레트로 감성을 내는 것처럼 들릴 수 있다——나이 든 화자들이 쓸 때 가장 자연스럽다
起源と歴史
Originated in 1930s-1940s AAVE, particularly in jazz culture. 'Dig' meaning 'to understand or appreciate' may come from the Irish Gaelic 'tuig' (understand) via Irish immigrants' interactions with Black communities, or from the West African Wolof 'dega' (to understand).
文化的背景
Era: 1930s-present
Generation: All ages
Social background: Universal
このトピックの他の表現
More from AAVE-Origin Expressions