Wiseguy
意味: A smart aleck who makes sarcastic remarks; also slang for a member of the Mafia.
Wiseguy has two distinct meanings in NYC English. The casual meaning is someone who makes clever, sarcastic remarks — 'oh, a wiseguy, huh?' The mob meaning — a 'made man' or associate of organized crime — was popularized by the book and film Goodfellas (originally titled 'Wiseguy'). Context makes the meaning clear.
例文
- Oh, you think you're a wiseguy? Keep it up and see what happens. 哦,你觉得自己是个wiseguy(小聪明)?继续嘚瑟,看看会怎样。¿Así que te crees un wiseguy (listillo)? Sigue así y verás lo que pasa.おっと、自分が気の利いたやつ(ワイズガイ)だとでも思ってるのか?調子に乗ってるとどうなるか見てろよ。오, 너 잘난 줄 아나(wiseguy)? 계속 그러다 어떻게 되는지 봐라.
- Don't be a wiseguy — just answer the question. 别耍嘴皮子了——老实回答问题。No te hagas el wiseguy — limítate a contestar la pregunta.生意気な口をきくな——質問にちゃんと答えろ。건방 떨지 마(wiseguy) — 그냥 질문에 대답해.
- His uncle was a wiseguy back in the day, connected to the family. 他叔叔以前是个wiseguy(黑帮分子),跟那个家族有关系。Su tío era un wiseguy (mafioso) en su época, conectado con la familia.彼の叔父は昔、ワイズガイ(マフィアの構成員)だったんだ。ファミリーとつながりがあった。그의 삼촌은 예전에 와이즈가이(마피아 구성원)였어, 패밀리와 연결돼 있었거든.
発音
使い方ガイド
場面: sarcasm, crime culture, casual conversation
トーン: sarcastic or serious depending on context
✓ 正しい言い方
- Don't be a wiseguy.别当wiseguy(少耍嘴皮子)。No te hagas el wiseguy.生意気な口をきくなよ。건방 떨지 마(wiseguy).
- Oh, we got a wiseguy over here.噢,这边来了个wiseguy。Vaya, tenemos un wiseguy por aquí.おっと、ここにワイズガイがいるぜ。이야, 여기 건방진 녀석(wiseguy)이 있네.
✗ 間違った言い方
- Be careful with context — calling someone a 'wiseguy' in Italian-American circles can imply mob connections, which is a serious accusation注意语境——在意大利裔美国人圈子里称呼某人'wiseguy'可能暗示黑帮关系,这是很严重的指控Cuidado con el contexto — llamar a alguien 'wiseguy' en círculos italoamericanos puede implicar conexiones con la mafia, lo cual es una acusación seria文脈に注意が必要——イタリア系アメリカ人のコミュニティで誰かを「ワイズガイ」と呼ぶとマフィアとのつながりを暗示することになり、深刻な非難になりかねない맥락에 주의 — 이탈리아계 미국인 사회에서 누군가를 'wiseguy'라고 부르면 마피아와의 연관을 암시할 수 있으며, 이는 심각한 비난이다
起源と歴史
The sarcastic usage dates to early 20th century American English. The mob-related meaning became widespread through Nicholas Pileggi's 1985 book 'Wiseguy' (adapted into Goodfellas). Both usages are deeply rooted in NYC culture.
文化的背景
Era: Early 20th century
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: New York City — both general American and Italian-American usage
このトピックの他の表現
More from Regional: Northeast / NYC