Wild goose chase
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
意味: A pointless, hopeless pursuit; a search that leads nowhere.
徒劳无功的追寻;白费力气的搜索。
Una búsqueda inútil y sin esperanza; una persecución que no lleva a ninguna parte.
無意味で望みのない追求。何も見つからない無駄な探索。
무의미하고 헛된 추구. 아무 결과도 나오지 않는 헛수고.
Used when someone has been sent on a futile errand or wasted time chasing something impossible to find. Implies frustration and wasted effort. Very common in American English for describing everything from bureaucratic runarounds to impossible shopping quests.
用于某人被派去做了一件徒劳的差事,或者浪费时间追寻不可能找到的东西。暗示沮丧和白费力气。在美式英语中非常常见,可以形容从官僚机构的踢皮球到不可能完成的购物任务等各种情况。
Se usa cuando alguien ha sido enviado a hacer un recado inútil o ha perdido el tiempo persiguiendo algo imposible de encontrar. Implica frustración y esfuerzo desperdiciado. Muy habitual en inglés americano para describir desde trámites burocráticos interminables hasta búsquedas imposibles de artículos en tiendas.
無駄な用事に行かされたり、見つけることが不可能なものを追いかけて時間を浪費した時に使う。フラストレーションと無駄な努力を暗示する。お役所のたらい回しから買い物の徒労まで、あらゆる場面でアメリカ英語で非常によく使われる。
쓸데없는 심부름을 하거나 불가능한 것을 찾느라 시간을 허비했을 때 사용한다. 좌절감과 낭비된 노력을 암시한다. 관공서에서의 떠넘기기부터 불가능한 물건 찾기까지, 온갖 상황을 묘사하는 데 미국 영어에서 매우 흔히 쓰인다.
例文
- The DMV sent me on a wild goose chase — three offices and nobody could help me. 车管所让我白跑了一趟又一趟——跑了三个窗口,没人能帮我。La oficina de tráfico me mandó de un sitio a otro — tres ventanillas y nadie pudo ayudarme.免許センターにたらい回しにされた——3つの窓口を回ったのに誰も対応できなかった。면허시험장에서 이리저리 떠밀렸어 — 세 군데 창구를 돌았는데 아무도 도와주지 못했어.
- Looking for parking downtown is always a wild goose chase. 在市中心找停车位永远是白费功夫。Buscar aparcamiento en el centro es siempre una pérdida de tiempo.都心で駐車場を探すのはいつも無駄骨だ。도심에서 주차장 찾는 건 항상 헛수고야.
- The tip turned out to be wrong, and the police had been on a wild goose chase all day. 那条线索是错的,警察一整天都在做无用功。El soplo resultó ser falso, y la policía había estado dando palos de ciego todo el día.情報は間違いで、警察は一日中無駄な捜査をしていた。제보가 틀렸고, 경찰은 하루 종일 헛된 수사를 한 셈이었어.
発音
使い方ガイド
場面: frustration, storytelling, complaints
トーン: frustrated, exasperated
✓ 正しい言い方
- That was a total wild goose chase.那完全是白费功夫。Fue una búsqueda totalmente inútil.完全に無駄骨だったよ。완전 헛수고였어.
- They sent us on a wild goose chase.他们让我们白跑了一趟。Nos mandaron a dar palos de ciego.たらい回しにされたよ。그들이 우리를 헛걸음하게 만들었어.
✗ 間違った言い方
- Don't call someone's genuine effort a wild goose chase while they're still pursuing it — wait until the outcome is clear当别人还在努力的时候,不要说他们是白费功夫——等结果出来再说No llames «búsqueda inútil» al esfuerzo genuino de alguien mientras todavía lo persigue — espera a que el resultado sea claro.相手がまだ追求している最中に「無駄骨だ」と言わないこと——結果が出てからにすべき상대가 아직 무언가를 추구하고 있는 동안 그 노력을 헛수고라고 부르지 말 것 — 결과가 나올 때까지 기다리자
起源と歴史
Originally from 16th-century England, where a 'wild goose chase' was a type of horse race where riders followed a lead horse in formation, like geese in flight. Shakespeare used it in 'Romeo and Juliet.' The 'futile pursuit' meaning developed later.
文化的背景
Era: 1500s-present
Generation: All ages
Social background: Universal
このトピックの他の表現
The American Dream
★★★★★
The ideal that every person has the opportunity to achiev...
Pull yourself up by your bootstraps
★★★★★
To improve your situation through your own effort, withou...
Hit it out of the park
★★★★★
To do something exceptionally well; to greatly exceed exp...
Bite the bullet
★★★★★
To endure a painful or difficult situation with courage; ...
Cold turkey
★★★★★
To abruptly stop a habit or addiction without gradually r...
Not my cup of tea
★★★★★
Not something one enjoys or is interested in; not to one'...
More from Classic Americana