Underwater

American Slang Term American ★★★★☆ Common Neutral
フラッシュカード、クイズ、音声で練習しよう WordLoci

意味: Owing more on a loan than the asset is worth, especially a home or car.

贷款余额超过资产价值,尤指房贷或车贷。
Deber más por un préstamo de lo que vale el bien, especialmente una casa o un coche.
ローンの残債が資産の価値を上回っていること。特に住宅や車について使う。
대출 잔액이 자산 가치보다 큰 상태. 특히 주택이나 자동차에 대해 쓰인다.

Being 'underwater' means your debt exceeds your asset's value. Most commonly used for mortgages — if your house drops in value below what you owe, you're underwater. It became a widely known term during the 2008 housing crisis when millions of Americans were underwater on their homes.

'Underwater'意味着你的债务超过了资产价值。最常用于房贷——如果房价跌到你欠款金额以下,你就是underwater的。2008年房地产危机期间,数百万美国人的房贷都处于这种状态,这个词因此广为人知。
Estar 'underwater' significa que tu deuda supera el valor de tu bien. Se usa más comúnmente para hipotecas: si el valor de tu casa cae por debajo de lo que debes, estás 'underwater'. Se convirtió en un término muy conocido durante la crisis inmobiliaria de 2008, cuando millones de estadounidenses estaban en esa situación.
「underwater」は借金が資産の価値を超えている状態を意味する。住宅ローンについて最もよく使われる——住宅の価値がローン残高を下回ると、underwaterとなる。2008年の住宅危機で数百万人のアメリカ人が住宅ローンでunderwaterになり、広く知られるようになった。
'underwater'는 빚이 자산 가치를 초과하는 것을 의미한다. 주택담보대출에서 가장 흔히 쓰이며, 집값이 대출 잔액 아래로 떨어지면 underwater 상태가 된다. 2008년 주택 위기 때 수백만 미국인이 주택담보대출에서 이 상태에 빠지면서 널리 알려진 용어가 됐다.

例文

  1. After the housing crash, half the neighborhood was underwater on their mortgages.
    房价崩盘后,邻居中有一半的房贷都资不抵债了。
    Después del desplome inmobiliario, la mitad del barrio debía más de lo que valían sus casas.
    住宅バブル崩壊後、近所の半分が住宅ローンで債務超過だった。
    주택 시장 붕괴 이후, 동네 절반이 주택담보대출이 깡통이었다.
  2. I'm underwater on my car loan — it's worth less than what I owe.
    我的车贷资不抵债——车的价值比我欠的钱还少。
    Debo más por el préstamo del coche de lo que vale — estoy en deuda negativa.
    車のローンが債務超過だ——ローン残高より車の価値が低い。
    자동차 할부가 깡통이야 — 차 가치보다 빚이 더 많아.
  3. They couldn't sell the house because they were underwater.
    他们没法卖房子,因为贷款已经资不抵债了。
    No pudieron vender la casa porque debían más de lo que valía.
    債務超過だったから家を売れなかった。
    깡통 상태라 집을 팔 수 없었다.

発音

使い方ガイド

場面: real estate, finance, news, casual conversation

トーン: serious, financial

✓ 正しい言い方

  • They're underwater on their mortgage.
    他们的房贷资不抵债了。
    Deben más de lo que vale la casa por la hipoteca.
    彼らは住宅ローンで債務超過だ。
    그들은 주택담보대출이 깡통이야.
  • A lot of people went underwater in 2008.
    2008年很多人的贷款都资不抵债。
    Mucha gente se quedó en deuda negativa en 2008.
    2008年には多くの人が債務超過になった。
    2008년에 많은 사람들이 깡통 상태에 빠졌어.

✗ 間違った言い方

  • Has a specific financial meaning — don't use it to mean generally 'in debt'
    有特定的金融含义——不要用它来泛指'负债'
    Tiene un significado financiero específico — no lo uses para decir simplemente 'endeudado'
    特定の金融用語としての意味がある——単に「借金がある」という意味では使わない
    특정한 금융적 의미가 있다 — 단순히 '빚이 있다'는 뜻으로 사용하지 말 것

起源と歴史

Financial metaphor — being submerged in debt. Became mainstream during the 2008 US housing crisis when home values plummeted, leaving millions of homeowners owing more than their properties were worth.

文化的背景

Era: 2000s onwards (mainstream from 2008)

Generation: All ages

Social background: Universal

このトピックの他の表現

A grand ★★★★★ Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ... Hustle ★★★★★ To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ... Side hustle ★★★★★ A secondary job or income source alongside your main empl... Grind ★★★★★ Persistent, hard work, especially repetitive or demanding... Nine-to-five ★★★★★ A regular daytime job with standard office hours; convent... Splurge ★★★★★ To spend a lot of money on something, especially as a treat.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Money & Hustle

"Underwater" で練習する WordLoci

フラッシュカード、クイズ、音声、間隔反復 — すべて無料