Uncle Sam
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
informal
意味: A personification of the United States government.
美国政府的拟人化象征。
Personificación del gobierno de los Estados Unidos.
アメリカ合衆国政府を擬人化した象徴的キャラクター。
미국 정부를 의인화한 상징적 캐릭터.
The iconic figure in the top hat and red-white-blue outfit pointing and saying 'I Want You.' Uncle Sam represents the US government, especially in contexts of taxation, military recruitment, and civic duty.
头戴高帽、身穿红白蓝服装、用手指着你说'I Want You'的标志性形象。山姆大叔代表美国政府,尤其在税收、征兵和公民义务等语境中。
La figura icónica con chistera y traje rojo, blanco y azul que señala con el dedo diciendo 'I Want You' (te necesito). El Tío Sam representa al gobierno estadounidense, especialmente en contextos de impuestos, reclutamiento militar y deber cívico.
シルクハットに赤・白・青の衣装を着て「I Want You(君を求む)」と指差すアイコニックな人物像。アンクル・サムは米国政府、特に税金、軍の徴兵、市民の義務に関する文脈で使われる。
모자를 쓰고 빨강-하양-파랑 복장을 한 채 손가락으로 가리키며 'I Want You'라고 말하는 상징적 인물. 엉클 샘은 미국 정부, 특히 세금, 군 모병, 시민 의무의 맥락에서 미국 정부를 대표한다.
例文
- Uncle Sam takes a big chunk of my paycheck every month. 山姆大叔每个月从我工资里拿走一大笔。El Tío Sam se lleva un buen trozo de mi nómina cada mes.アンクル・サムが毎月の給料からごっそり持っていくんだよ。엉클 샘이 매달 월급에서 큰 몫을 떼어 간다.
- The famous 'Uncle Sam Wants You' poster helped recruit millions. 那张著名的'山姆大叔需要你'海报帮助招募了数百万人。El famoso cartel de 'El Tío Sam te necesita' ayudó a reclutar a millones.有名な「アンクル・サムが君を求めている」のポスターは、何百万人もの兵士募集に貢献した。유명한 '엉클 샘이 당신을 원합니다' 포스터는 수백만 명의 병사 모집에 기여했다.
- Don't mess with Uncle Sam — the IRS always gets its money. 别跟山姆大叔作对——国税局总会把钱收回去的。No te metas con el Tío Sam — Hacienda siempre cobra lo suyo.アンクル・サムに逆らうな——IRSは必ず税金を取り立てるぞ。엉클 샘에게 덤비지 마 — IRS(국세청)는 반드시 세금을 걷어 간다.
発音
使い方ガイド
場面: taxes, government, military recruitment, civic duty
トーン: humorous, respectful, sometimes resentful
✓ 正しい言い方
- Uncle Sam wants his cut.山姆大叔要拿他那份。El Tío Sam quiere su parte.アンクル・サムが取り分を欲しがってるよ。엉클 샘이 자기 몫을 가져가지.
- Uncle Sam needs you.山姆大叔需要你。El Tío Sam te necesita.アンクル・サムが君を必要としている。엉클 샘에게 당신이 필요하다.
✗ 間違った言い方
- Universally understood — no risk of confusion.家喻户晓——不会造成误解。Universalmente conocido — no hay riesgo de confusión.広く理解されている表現で、混乱のリスクはない。보편적으로 이해되는 표현 — 혼동의 여지가 없다.
起源と歴史
Possibly from Samuel Wilson, a meat packer from Troy, New York, who supplied barrels of beef stamped 'U.S.' to the Army during the War of 1812. The iconic poster was designed by James Montgomery Flagg in 1917.
文化的背景
Era: 1810s–present
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: All regions
このトピックの他の表現
SNAFU
★★★★★
A mistake or problem; a chaotic situation.
Roger that
★★★★★
Message received and understood; yes, I understand.
MIA
★★★★★
Missing in Action; absent or unaccounted for.
AWOL
★★★★★
Absent Without Official Leave; missing without permission.
Collateral damage
★★★★★
Unintended harm or consequences; innocent people or thing...
Dog tags
★★★★★
Military identification tags worn around the neck.
More from Military & Patriotic