Ticked off

American Slang Term American ★★★★☆ Common Casual
フラッシュカード、クイズ、音声で練習しよう WordLoci

意味: Annoyed, irritated, or mildly angry about something.

恼火、烦躁,或对某事有些生气。
Molesto, irritado o ligeramente enfadado por algo.
イライラしている、腹が立っている、または軽度に怒っている状態。
짜증이 난, 신경이 거슬리는, 또는 가볍게 화가 난 상태.

'Ticked off' is a family-friendly alternative to 'pissed off.' It describes genuine irritation or annoyance but is safe to use around children, in schools, or in mixed company. It's the kind of anger your mom might express — real but restrained.

'Ticked off'是'pissed off'的文明版替代说法。它表达的是真实的恼怒或不满,但在孩子面前、学校里或者各种场合都可以安心使用。就是那种你妈会表达的那种怒——真的很恼,但还克制着。
'Ticked off' es una alternativa suave a 'pissed off'. Describe una irritación o molestia genuina, pero es seguro usarla delante de niños, en colegios o en compañía mixta. Es el tipo de enfado que expresaría tu madre — real pero contenido.
「ticked off」は「pissed off」の家族向けの代替表現。本物のイライラや怒りを表すが、子供の前、学校、様々な人がいる場で安心して使える。お母さんが表現しそうな怒り——本物だけど抑制が効いている。
'Ticked off'는 'pissed off'의 순화된 표현이다. 진짜 짜증이나 불쾌함을 표현하지만, 아이들 앞이나 학교, 다양한 사람이 모인 자리에서 안전하게 사용할 수 있다. 엄마가 표현할 법한 수준의 화 — 진짜이지만 절제된 분노다.

例文

  1. I'm really ticked off that they canceled our reservation without telling us.
    他们没通知就取消了我们的预订,我真的很恼火。
    Estoy muy molesto porque cancelaron nuestra reserva sin avisarnos.
    連絡なしに予約をキャンセルされて、本当にイライラしてる。
    연락도 없이 예약을 취소하다니, 정말 짜증나.
  2. Mom was ticked off when she saw the mess we left in the kitchen.
    看到我们把厨房搞得一团糟,妈妈气坏了。
    Mamá se enfadó bastante cuando vio el desastre que dejamos en la cocina.
    キッチンの散らかりようを見て、お母さんはカンカンだった。
    우리가 부엌에 남긴 난장판을 보고 엄마가 화가 많이 났다.
  3. It ticks me off when people cut in line.
    有人插队我就特别来气。
    Me saca de quicio cuando la gente se cuela en la fila.
    割り込みしてくる人には本当にムカつく。
    줄 새치기하는 사람들 보면 정말 짜증나.

発音

使い方ガイド

場面: annoyance, mild anger, family-friendly complaints

トーン: irritated, restrained

✓ 正しい言い方

  • That really ticks me off.
    那件事真让我恼火。
    Eso me saca de quicio.
    あれには本当にイラっとする。
    그거 정말 짜증나.
  • She was ticked off about the delay.
    她对延误很不满。
    Estaba bastante molesta por el retraso.
    彼女は遅延にイライラしてた。
    그 지연 때문에 그녀가 짜증 냈어.

✗ 間違った言い方

  • It sounds relatively mild — using it for extreme anger might understate the situation
    语气相对温和——用它来形容极端的愤怒可能会让人觉得在轻描淡写
    Suena relativamente suave — usarlo para expresar una rabia extrema podría quedarse corto
    比較的穏やかな表現——激しい怒りに使うと状況を過小評価してしまう可能性がある
    비교적 순한 표현이므로, 극도의 분노에 사용하면 상황을 과소평가하는 느낌을 줄 수 있음

起源と歴史

Likely a euphemistic substitute for stronger expressions of anger, in use since the mid-20th century in American English. May relate to the ticking of a timer or bomb — anger building before an explosion.

文化的背景

Era: Mid-20th century onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

このトピックの他の表現

Freaking out ★★★★★ Panicking, losing composure, or reacting with extreme emo... Pissed off ★★★★★ Very angry, furious, or extremely annoyed. Losing it ★★★★★ Losing composure, self-control, or sanity — can mean laug... I'm dead ★★★★★ An exclamation meaning something is so funny, shocking, o... Dying ★★★★★ Laughing hysterically or reacting with extreme emotion — ... Obsessed ★★★★★ Extremely into something — loving, being fascinated by, o...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Emotions & Reactions

"Ticked off" で練習する WordLoci

フラッシュカード、クイズ、音声、間隔反復 — すべて無料