Stringing along
意味: Keeping someone in a relationship or romantic pursuit without genuine commitment, prolonging false hope.
Stringing someone along is like leading them on but over a longer period. The person makes just enough promises and gestures to keep you waiting — 'we'll be official soon,' 'I'm not ready yet but I will be.' It implies ongoing manipulation and is considered more harmful than a clean breakup because it wastes the other person's time and emotional energy.
例文
- He's been stringing her along for a year with promises he's going to commit. 他用'快了快了'的承诺拖了她一整年。Lleva un año dándole largas con promesas de que va a comprometerse.彼は1年間も「もうすぐ正式に付き合う」と約束して、彼女をずるずる引っ張ってきたんだ。그는 '곧 사귀자'라는 약속으로 1년 동안이나 그녀를 질질 끌었어.
- I realized she was just stringing me along — she never had any intention of getting serious. 我终于意识到她只是在拖着我——她从来就没打算认真。Me di cuenta de que solo me estaba dando largas — nunca tuvo intención de ir en serio.彼女はただ私をずるずる引っ張ってただけだって気づいた——最初から本気になるつもりなんてなかったんだ。그녀가 나를 그냥 질질 끌고 있었다는 걸 깨달았어 — 처음부터 진지해질 생각이 없었거든.
- Don't let anyone string you along. You deserve someone who's sure about you. 别让任何人拖着你。你值得一个对你确定的人。No dejes que nadie te dé largas. Te mereces a alguien que esté seguro de lo que siente por ti.ずるずる引っ張る人に付き合わせてもらわないで。あなたのことを確信してくれる人が必要だよ。누구한테든 질질 끌려다니지 마. 너에 대해 확신하는 사람이 필요해.
発音
使い方ガイド
場面: dating, relationship advice, confrontation
トーン: frustrated, warning
✓ 正しい言い方
- He's stringing you along.他在拖着你呢。Te está dando largas.彼はあなたをずるずる引っ張ってるよ。그는 너를 질질 끌고 있는 거야.
- I got strung along for months.我被拖了好几个月。Me estuvieron dando largas durante meses.何ヶ月もずるずる引っ張られてたんだ。나 몇 달이나 질질 끌려 다녔어.
✗ 間違った言い方
- Similar to 'leading on' but implies longer-term manipulation — don't use for someone who is genuinely uncertain和 leading on 类似但暗示更长期的操控——不要用来形容真的拿不定主意的人Similar a 'leading on' pero implica una manipulación a más largo plazo — no lo uses para alguien que está genuinamente indeciso「leading on」に似ているがより長期的な操作を暗示する——本当に迷っている人には使わないこと'leading on'과 비슷하지만 더 장기적인 조종을 의미한다 — 진심으로 감정이 불확실한 사람에게는 사용하지 않는다
起源と歴史
The metaphor comes from the idea of keeping someone on a string, like a puppet — controlling their actions and emotions while dangling hope. Used in American English for romantic contexts since at least the early 20th century.
文化的背景
Era: Early 20th century onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
このトピックの他の表現
More from Social Life & Dating