Steal the show

American Slang Term American ★★★★★ Very Common informal
フラッシュカード、クイズ、音声で練習しよう WordLoci

意味: To outperform everyone else and become the most memorable part of an event, even if you weren't the main act.

表现出色到压过所有人,成为整场活动中最令人难忘的亮点,即使你不是主角。抢尽风头。
Eclipsar a todos los demás y convertirse en lo más memorable de un evento, incluso sin ser el protagonista.
メインの出演者でなくても、他の全員を上回るパフォーマンスで最も印象に残る存在になること。主役を食う。
메인이 아닌데도 다른 모든 사람을 압도해서 가장 인상적인 존재가 되는 것. 주인공을 먹다.

When someone steals the show, they weren't expected to be the highlight but ended up outshining everyone. An opening act can steal the show from the headliner. A supporting actor can steal the show from the lead. It implies unexpectedly dominating the spotlight.

当一个人'steal the show'时,他本来不被期望成为焦点,结果却出人意料地盖过了所有人。暖场嘉宾可以抢了头牌的风头,配角可以抢了主角的风头。这个短语暗示意外地主导了全场的注意力。
Cuando alguien 'se roba el espectáculo', no se esperaba que fuera la estrella, pero acabó eclipsando a todos. Un telonero puede robarle el show al cabeza de cartel. Un actor secundario puede robarle el show al protagonista. Implica dominar el centro de atención de forma inesperada.
「steal the show」は、注目される予定ではなかったのに、結果的に全員を上回ってしまうこと。前座がヘッドライナーを食うこともあれば、脇役が主役を食うこともある。予想外にスポットライトを独占するというニュアンスがある。
누군가가 'steal the show'를 하면, 원래 하이라이트가 될 것으로 기대되지 않았지만 결국 모든 사람을 빛나게 만든 것이다. 오프닝 공연이 메인 공연보다 돋보일 수 있고, 조연이 주연보다 돋보일 수 있다. 예상치 못하게 스포트라이트를 장악하는 것을 의미한다.

例文

  1. The opening act totally stole the show — they were better than the headliner.
    暖场嘉宾完全抢了风头——比头牌还精彩。
    El telonero se robó por completo el espectáculo — fue mejor que el artista principal.
    前座が完全に主役を食った——ヘッドライナーより良かった。
    전초 공연이 완전히 주인공을 먹었어——헤드라이너보다 더 좋았어.
  2. The kid in the school play stole the show with her solo.
    那个小孩在校园话剧里用独唱抢尽了风头。
    La niña de la obra del colegio se robó el espectáculo con su solo.
    学校の劇であの子がソロで完全に主役を食った。
    학교 연극에서 그 아이가 독창으로 완전히 주인공을 먹었어.
  3. She stole the show at the wedding with her speech.
    她在婚礼上的致辞抢尽了风头。
    Ella se robó el espectáculo en la boda con su discurso.
    彼女はスピーチで結婚式の主役を食ってしまった。
    그녀는 축사로 결혼식의 주인공을 먹어버렸어.

発音

使い方ガイド

場面: performances, events, competition

トーン: impressed, surprised

✓ 正しい言い方

  • She totally stole the show.
    她完全抢了风头。
    Ella se robó el espectáculo por completo.
    彼女は完全に主役を食った。
    그녀가 완전히 주인공을 먹었어.
  • The supporting actor stole the show.
    配角抢了主角的风头。
    El actor secundario se robó el espectáculo.
    脇役が主役を食ってしまった。
    조연이 주인공을 먹었어.

✗ 間違った言い方

  • Don't use if the person was already expected to be the star — stealing the show implies surprise
    如果那个人本来就被期望是焦点,就不要用这个说法——steal the show暗含出人意料的意思
    No lo uses si la persona ya se esperaba que fuera la estrella — robarse el show implica sorpresa
    もともとスターだと期待されていた人には使わない——「steal the show」は意外性を含む
    이미 주인공으로 예상된 사람에게는 사용하지 않는다 — steal the show는 예상 밖의 돋보임을 의미한다

起源と歴史

From American theater and vaudeville, where a performer in a minor role would 'steal' the audience's attention from the star. The phrase has been in common use since the early 20th century.

文化的背景

Era: Early 20th century

Generation: All ages

Social background: Universal

このトピックの他の表現

Jam ★★★★★ A song you really enjoy, or to play music and have a good... Mic drop ★★★★★ A dramatic gesture of dropping the microphone after makin... Collab ★★★★★ A collaboration between two or more artists on a song, pr... Throwback ★★★★★ Something from the past, especially a song, show, or cult... Old school ★★★★★ Classic, traditional, or from an earlier era — used with ... One-hit wonder ★★★★★ An artist or act known for only a single popular song, ne...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Music & Entertainment

"Steal the show" で練習する WordLoci

フラッシュカード、クイズ、音声、間隔反復 — すべて無料