Stage five clinger

American Slang Term American ★★★★☆ Common informal
フラッシュカード、クイズ、音声で練習しよう WordLoci

意味: A person who becomes excessively attached and needy very quickly in a relationship.

在恋爱中很快变得过度依赖和粘人的人。
Una persona que se apega y se vuelve excesivamente necesitada muy rápido en una relación.
恋愛の初期段階で異常に執着し、しつこくなる人。
연애 초반에 지나치게 집착하고 의존적으로 변하는 사람.

A stage five clinger won't leave you alone — constant texts, showing up unannounced, getting possessive after one date. The 'stage five' implies the highest level of clinginess. It's used to describe someone whose intensity far exceeds the depth of the actual relationship, making the other person feel suffocated.

粘人精就是那种不肯离你左右的人——不停发消息、突然造访、约会一次就开始吃醋占有欲极强。'Stage five'(五级)暗示是最高级别的粘人程度。这个词用来形容那些投入的热情远远超过实际关系深度的人,让对方感到窒息。
Un 'stage five clinger' no te deja en paz — mensajes constantes, presentarse sin avisar, ponerse posesivo después de una sola cita. Lo de 'stage five' (nivel cinco) implica el grado máximo de apego. Se usa para describir a alguien cuya intensidad supera con creces la profundidad real de la relación, haciendo que la otra persona se sienta agobiada.
「stage five clinger」は離れてくれない人——ひっきりなしのメッセージ、アポなし訪問、一回のデートで独占欲を出す。「stage five」は最高レベルのしつこさを意味する。実際の関係の深さをはるかに超えた熱量の人を指し、相手は息苦しさを感じる。
Stage five clinger는 당신을 가만히 놔두지 않는다 — 끊임없는 문자, 예고 없는 방문, 한 번의 데이트 후 소유욕을 보이는 것이다. 'Stage five'는 가장 높은 수준의 집착을 의미한다. 실제 관계의 깊이를 훨씬 넘어서는 강도로 인해 상대방이 숨이 막히는 느낌을 받게 되는 사람을 묘사할 때 쓴다.

例文

  1. He's a total stage five clinger — he texted me twenty times after our first date.
    他是个超级粘人精——第一次约会后给我发了二十条消息。
    Es un pesado de nivel máximo — me mandó veinte mensajes después de nuestra primera cita.
    彼は完全に重すぎ——初デートの後に20回もメッセージしてきた。
    그 사람 완전 집착형이야 — 첫 데이트 후에 메시지를 20번이나 보냈어.
  2. I don't want to seem like a stage five clinger, so I'm waiting to text back.
    我不想被当成粘人精,所以我打算等一等再回消息。
    No quiero parecer un agobiante de nivel máximo, así que voy a esperar para contestar.
    重い人だと思われたくないから、返信を待つことにする。
    집착형으로 보이고 싶지 않아서 답장 보내는 걸 기다리고 있어.
  3. She turned into a stage five clinger after one hangout.
    就见了一次面,她就变成了粘人精。
    Se convirtió en una pesada de nivel máximo después de quedar una sola vez.
    一回遊んだだけで、彼女は重い人になった。
    한 번 놀았을 뿐인데 그녀가 집착형이 되어버렸어.

発音

使い方ガイド

場面: dating, humor, complaints, pop culture

トーン: humorous, warning

✓ 正しい言い方

  • Watch out, he's a stage five clinger.
    小心,他是个粘人精。
    Cuidado, es un pesado de nivel máximo.
    気をつけて、彼はものすごく重い人だよ。
    조심해, 그 사람 완전 집착형이야.
  • I don't want to be a stage five clinger.
    我不想当粘人精。
    No quiero ser un agobiante de nivel máximo.
    重い人だと思われたくない。
    집착형이 되고 싶지 않아.

✗ 間違った言い方

  • Can be hurtful if used about someone with genuine attachment anxiety — be thoughtful about context
    用在有真正依恋焦虑的人身上可能会造成伤害——使用时要注意场合
    Puede resultar hiriente si se usa con alguien que tiene verdadera ansiedad por el apego — ten cuidado con el contexto
    本当に愛着不安を抱えている人に使うと傷つけることがある——文脈に配慮すること
    진정한 애착 불안을 가진 사람에 대해 사용하면 상처가 될 수 있다 — 상황을 배려해서 쓸 것

起源と歴史

Popularized by the 2005 movie 'Wedding Crashers,' where Vince Vaughn's character uses the phrase to describe an overly attached woman. The 'stage five' classification parodies military or medical alert levels, implying maximum severity.

文化的背景

Era: 2005 onwards

Generation: Millennials, Gen Z

Social background: Universal

このトピックの他の表現

Ghosting ★★★★★ Suddenly cutting off all communication with someone witho... Netflix and chill ★★★★★ An invitation to come over and hook up, disguised as a ca... Boo ★★★★★ A term of endearment for a romantic partner or someone yo... PDA ★★★★★ Public display of affection — physical intimacy shown bet... It's complicated ★★★★★ A vague relationship status indicating an unclear or mess... Shooting your shot ★★★★★ Making a bold attempt to express romantic interest in som...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Social Life & Dating

"Stage five clinger" で練習する WordLoci

フラッシュカード、クイズ、音声、間隔反復 — すべて無料