Sneak diss

American Slang Term American ★★★★☆ Common Casual
フラッシュカード、クイズ、音声で練習しよう WordLoci

意味: An indirect or covert insult aimed at someone without naming them explicitly.

不点名地对某人进行间接的、隐蔽的侮辱。
Un insulto indirecto o encubierto dirigido a alguien sin nombrarlo explícitamente.
名前を出さずに特定の相手に向けた間接的・暗示的な侮辱。
이름을 직접 언급하지 않고 특정 대상을 향한 간접적이거나 은밀한 모욕.

A diss (disrespect) that is sneaky — delivered in a way where the target knows it is about them, but the speaker can deny it. Common on social media where vague posts are clearly directed at someone specific.

一种隐蔽的diss(不尊重)——以一种目标心知肚明但说话人可以否认的方式进行。在社交媒体上很常见,那些含糊的帖子明显是针对某个特定的人。
Un insulto (diss) que es furtivo: se lanza de forma que el destinatario sabe que va por él, pero el que lo dice puede negarlo. Es común en las redes sociales, donde las publicaciones vagas van claramente dirigidas a alguien concreto.
こっそりした侮辱(diss=ディスリスペクト) ― ターゲット本人には自分のことだと分かるが、言った側はしらを切れるような形で放たれる。SNSでは曖昧な投稿が明らかに特定の誰かに向けられているケースが多い。
교묘한 방식으로 전달되는 디스(무시)이다 — 당사자는 자기를 겨냥한 것임을 알지만, 말한 사람은 부인할 수 있다. SNS에서 막연한 게시물이 분명히 특정인을 겨냥한 경우가 흔하다.

例文

  1. That Instagram story was totally a sneak diss at her ex.
    那条Instagram动态明摆着是在暗讽她前任。
    Esa historia de Instagram era claramente una indirecta para su ex.
    あのインスタのストーリーは完全に元カレへの当てつけだった。
    그 인스타 스토리는 완전 전 남자친구를 향한 은근한 디스였어.
  2. He's the king of sneak disses — always throwing shade without naming names.
    他是暗讽之王——总是不指名道姓地阴阳怪气。
    Es el rey de las indirectas: siempre lanza pullitas sin dar nombres.
    彼は遠回しなディスの達人だ ― いつも名前を出さずに嫌味を言う。
    그는 은근한 디스의 달인이야 — 항상 이름을 대지 않고 비꼬는 말을 해.
  3. Was that a sneak diss, or am I being paranoid?
    那是在暗讽我吗?还是我多心了?
    ¿Eso era una indirecta o estoy siendo paranoico?
    あれって当てつけだったの?それとも俺の被害妄想?
    그거 은근 디스였어, 아니면 내가 피해망상인 거야?

発音

使い方ガイド

場面: social media, hip-hop, interpersonal drama

トーン: passive-aggressive, calculated

✓ 正しい言い方

  • That was a sneak diss.
    那就是在暗讽。
    Eso fue una indirecta.
    あれは当てつけだったな。
    그거 은근 디스였어.
  • No sneak disses — say it to my face.
    别搞暗讽——有话当面说。
    Nada de indirectas: dímelo a la cara.
    陰でコソコソ言うなよ ― 面と向かって言え。
    은근히 까지 말고 — 직접 말해.

✗ 間違った言い方

  • If you're going to diss someone, be direct — sneak disses look cowardly.
    要讽刺别人就直接说——暗讽看起来很懦弱。
    Si vas a insultar a alguien, sé directo: las indirectas parecen de cobardes.
    誰かをディスるなら直接言うべき ― 遠回しなディスは卑怯に見える。
    누군가를 깔 거면 직접적으로 해라 — 은근한 디스는 비겁해 보인다.

起源と歴史

From hip-hop culture where artists would diss rivals indirectly in songs. Social media culture amplified this in the 2010s.

文化的背景

Era: 2010s–present

Generation: Millennials, Gen Z

Social background: Universal

Regional notes: All regions — especially social media

このトピックの他の表現

Ride or die ★★★★★ An extremely loyal person who will stick with you no matt... Take the Fifth ★★★★★ To refuse to answer a question, invoking the right agains... Stash ★★★★★ A hidden supply of drugs, money, or weapons; to hide some... Throw shade ★★★★★ To disrespect or criticize someone in a subtle, indirect ... Throw under the bus ★★★★★ To sacrifice someone else to save yourself; to betray som... Do time ★★★★★ Informal expression meaning to serve a prison sentence, c...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Crime & Street

"Sneak diss" で練習する WordLoci

フラッシュカード、クイズ、音声、間隔反復 — すべて無料