Sleep with the fishes

American Slang Term American ★★★★☆ Common Casual
フラッシュカード、クイズ、音声で練習しよう WordLoci

意味: To be murdered and disposed of, typically in a body of water.

被杀害并抛尸水中。与鱼同眠。
Ser asesinado y el cuerpo arrojado al agua.
殺されて水中に遺体を処分されること。
살해되어 시신이 물속에 버려지는 것.

An iconic Mafia expression meaning someone has been killed and their body dumped in water (ocean, river, lake). Made famous by The Godfather when Luca Brasi's bulletproof vest wrapped around a fish is sent as a message.

黑手党的经典用语,意思是某人已被杀害并被抛尸水中(海洋、河流、湖泊)。因《教父》中卢卡·布拉西的防弹背心裹着一条鱼被送来作为警告而闻名。
Expresión icónica de la mafia que significa que alguien ha sido asesinado y su cuerpo arrojado al agua (océano, río, lago). Hecha famosa por El Padrino, cuando el chaleco antibalas de Luca Brasi se envía envuelto alrededor de un pez como mensaje.
マフィアの象徴的な表現で、殺されて水中(海、川、湖)に遺体を捨てられたことを意味する。映画『ゴッドファーザー』で、ルカ・ブラージの防弾チョッキに包まれた魚がメッセージとして送られるシーンで有名になった。
이탈리아계 미국 마피아의 상징적인 표현으로, 누군가가 살해되어 시신이 물(바다, 강, 호수)에 버려졌다는 의미. 영화 '대부'에서 루카 브라시의 방탄조끼에 생선을 싸서 보내는 장면으로 유명해졌다.

例文

  1. Cross the boss and you'll be sleeping with the fishes.
    敢跟老大作对,你就得跟鱼作伴了。
    Traiciona al jefe y dormirás con los peces.
    ボスに逆らったら、魚と一緒に眠ることになるぞ。
    보스를 배신하면 물고기 밥이 될 거야.
  2. In the movie, they sent a fish wrapped in a vest — he sleeps with the fishes.
    电影里,他们送来了用防弹背心包裹的鱼——他已经跟鱼同眠了。
    En la película, enviaron un pez envuelto en un chaleco: duerme con los peces.
    映画では、防弾チョッキに包まれた魚が送られてきた——彼は魚と眠っている。
    영화에서 방탄조끼에 싸인 물고기가 배달되었다 — 그는 물고기와 함께 잠들었다.
  3. That company tried to compete with us — now they sleep with the fishes.
    那家公司想跟我们竞争——现在他们已经跟鱼作伴了。
    Esa empresa intentó competir con nosotros — ahora duerme con los peces.
    あの会社は俺たちに対抗しようとした——今では魚と眠っているがな。
    저 회사가 우리와 경쟁하려 했지 — 이제 물고기 밥이 되었지만.

発音

使い方ガイド

場面: Mafia references, threats, pop culture

トーン: threatening, dramatic

✓ 正しい言い方

  • He sleeps with the fishes.
    他已经跟鱼同眠了。
    Duerme con los peces.
    He sleeps with the fishes.(あいつは魚と眠っている。)
    그는 물고기와 함께 잠들었어.
  • You'll sleep with the fishes.
    你会跟鱼作伴的。
    Dormirás con los peces.
    You'll sleep with the fishes.(お前も魚と眠ることになるぞ。)
    너도 물고기 밥이 될 거야.

✗ 間違った言い方

  • Almost always used as a Godfather reference now — rarely as a real threat.
    如今几乎都是作为《教父》的引用在使用——很少作为真正的威胁。
    Hoy en día casi siempre se usa como referencia a El Padrino, rara vez como una amenaza real.
    今ではほぼ『ゴッドファーザー』の引用として使われ、本当の脅しとして使われることはまれ。
    현재는 거의 항상 '대부' 영화 인용으로 사용되며, 실제 위협으로는 거의 쓰이지 않는다.

起源と歴史

From Sicilian Mafia culture. Immortalized in Mario Puzo's The Godfather (1969) and the 1972 film. The fish message signifies a water death.

文化的背景

Era: 1970s–present

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: All regions — iconic American pop culture reference

このトピックの他の表現

Ride or die ★★★★★ An extremely loyal person who will stick with you no matt... Take the Fifth ★★★★★ To refuse to answer a question, invoking the right agains... Stash ★★★★★ A hidden supply of drugs, money, or weapons; to hide some... Throw shade ★★★★★ To disrespect or criticize someone in a subtle, indirect ... Throw under the bus ★★★★★ To sacrifice someone else to save yourself; to betray som... Do time ★★★★★ Informal expression meaning to serve a prison sentence, c...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Crime & Street

"Sleep with the fishes" で練習する WordLoci

フラッシュカード、クイズ、音声、間隔反復 — すべて無料