Shell out

American Slang Term American ★★★★☆ Common informal
フラッシュカード、クイズ、音声で練習しよう WordLoci

意味: To pay a significant amount of money, often reluctantly.

(通常是不情愿地)支付一大笔钱。
Pagar una cantidad considerable de dinero, a menudo a regañadientes.
かなりの金額を(しぶしぶ)支払うこと。
상당한 금액을 (종종 마지못해) 지불하다.

'Shelling out' implies spending money that you'd rather keep. It's not voluntary indulgence — it's paying because you have to. Whether it's rent, a repair bill, or an overpriced meal, shelling out feels like parting with money painfully.

'Shelling out'暗示花的是你宁愿留着的钱。这不是自愿的消费——而是不得不花。无论是房租、修理费还是过于昂贵的一顿饭,shelling out都给人一种心疼地掏钱的感觉。
'Shelling out' implica gastar dinero que preferirías quedarte. No es un capricho voluntario — es pagar porque no queda más remedio. Ya sea el alquiler, una reparación o una comida carísima, 'shelling out' se siente como desprenderse del dinero con dolor.
「shell out」はできれば手放したくないお金を払うことを示唆する。自発的な贅沢ではなく、払わざるを得ないから払うのだ。家賃であれ修理代であれ割高な食事であれ、shell outには痛みを伴う出費というニュアンスがある。
'셸 아웃(shelling out)'은 차라리 안 쓰고 싶은 돈을 쓰는 것을 의미한다. 자발적인 사치가 아니라 — 어쩔 수 없이 내야 하는 것이다. 집세든, 수리비든, 비싼 식사든, '셸 아웃'은 고통스럽게 돈이 빠져나가는 느낌이다.

例文

  1. I had to shell out $500 for a new transmission.
    我不得不花了500美元换一个新变速箱。
    Tuve que soltar 500 dólares por una transmisión nueva.
    トランスミッションの交換で500ドルも払わされた。
    변속기 교체하는 데 500달러나 내야 했어.
  2. Americans shell out an average of $200 a month on subscriptions.
    美国人平均每月在各种订阅上花200美元。
    Los estadounidenses desembolsan una media de 200 dólares al mes en suscripciones.
    アメリカ人はサブスク代に月平均200ドルも払っている。
    미국인들은 구독료로 월평균 200달러를 내고 있다.
  3. I don't want to shell out that much for a concert ticket.
    我可不想花那么多钱买一张演唱会门票。
    No quiero soltar tanto dinero por una entrada de concierto.
    コンサートチケットにそんな大金は出したくない。
    콘서트 티켓에 그렇게 큰돈을 내고 싶지 않아.

発音

使い方ガイド

場面: everyday conversation, complaining about prices, bills

トーン: reluctant, resigned

✓ 正しい言い方

  • I had to shell out big time for those repairs.
    那次维修我可花了一大笔钱。
    Tuve que soltar un dineral por esas reparaciones (I had to shell out big time).
    修理代にかなりの額を払わされたよ。
    수리비로 큰돈을 내야 했어.
  • I'm not shelling out $20 for parking.
    停车费20块?我才不掏呢。
    No pienso soltar 20 dólares por aparcar (I'm not shelling out $20 for parking).
    駐車場に20ドルも払う気はないよ。
    주차비로 20달러나 낼 생각은 없어.

✗ 間違った言い方

  • Always implies reluctance — don't say 'I happily shelled out' — use 'splurged' instead
    这个词总是带有不情愿的意味——不要说'I happily shelled out'——想表达乐意花钱应该用'splurged'
    Siempre implica desgana — no digas 'I happily shelled out' — usa 'splurged' en su lugar
    常に不本意さを伴う——「喜んでshell outした」とは言わない。その場合は「splurged」を使う
    항상 마지못해 하는 뉘앙스를 담고 있다 — '기꺼이 큰돈을 냈다(happily shelled out)'라고는 하지 않는다 — 대신 '사치했다(splurged)'를 써라

起源と歴史

From the 1800s, possibly related to 'shelling' corn — removing kernels one by one, like reluctantly handing over coins. Has been American English slang since the mid-1800s.

文化的背景

Era: Mid-1800s onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

このトピックの他の表現

A grand ★★★★★ Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ... Hustle ★★★★★ To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ... Side hustle ★★★★★ A secondary job or income source alongside your main empl... Grind ★★★★★ Persistent, hard work, especially repetitive or demanding... Nine-to-five ★★★★★ A regular daytime job with standard office hours; convent... Splurge ★★★★★ To spend a lot of money on something, especially as a treat.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Money & Hustle

"Shell out" で練習する WordLoci

フラッシュカード、クイズ、音声、間隔反復 — すべて無料