Set for life
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
意味: Having enough money or resources to never need to work again.
拥有足够多的钱或资源,一辈子不用再工作。
Tener suficiente dinero o recursos como para no necesitar trabajar nunca más.
一生働かなくても困らないだけのお金や資産があること。
평생 일하지 않아도 될 만큼 충분한 돈이나 자산이 있는 것.
Being 'set for life' is the ultimate financial goal — enough money that you never have to worry about income again. It implies total financial freedom. Often used when someone wins the lottery, sells a company, or inherits a fortune.
'Set for life'是终极财务目标——有足够的钱,再也不用担心收入问题。意味着彻底的财务自由。通常在有人中了彩票、卖掉公司或继承了一大笔遗产时使用。
Estar 'set for life' es la meta financiera definitiva: tener suficiente dinero como para no preocuparse nunca más por los ingresos. Implica libertad financiera total. Se usa a menudo cuando alguien gana la lotería, vende una empresa o hereda una fortuna.
「set for life」は究極の経済的目標——もう収入の心配をする必要がないほどのお金があること。完全な経済的自由を意味する。宝くじに当たったり、会社を売却したり、遺産を相続した時によく使われる。
'set for life'는 궁극적인 재정 목표로, 더 이상 수입 걱정을 할 필요가 없을 만큼 충분한 돈이 있다는 뜻이다. 완전한 경제적 자유를 의미한다. 복권 당첨, 회사 매각, 큰 유산 상속 등의 상황에서 자주 쓰인다.
例文
- If that startup goes public, she'll be set for life. 如果那家初创公司上市了,她这辈子就不用愁了。Si esa startup sale a bolsa, ella tendrá la vida resuelta.あのスタートアップが上場すれば、彼女は一生安泰だ。그 스타트업이 상장하면, 그녀는 평생 걱정 없을 거야.
- Win a hundred million in the lottery and you're set for life. 中个一亿的彩票,这辈子就衣食无忧了。Gana cien millones en la lotería y tienes la vida resuelta.宝くじで1億ドル当てれば一生困らない。복권에서 1억 달러 당첨되면 평생 먹고살 수 있지.
- His grandparents left him enough that he's basically set for life. 祖父母给他留了足够的遗产,他基本上一辈子不愁了。Sus abuelos le dejaron suficiente como para que básicamente tenga la vida resuelta.祖父母が十分な遺産を残してくれたから、彼は基本的に一生安泰だ。조부모님이 충분한 유산을 남겨주셔서, 그는 기본적으로 평생 안정적이야.
発音
使い方ガイド
場面: aspirational talk, lottery, investing, casual conversation
トーン: aspirational, impressed
✓ 正しい言い方
- If this works out, we're set for life.如果这事儿成了,我们这辈子就不愁了。Si esto sale bien, tenemos la vida resuelta.これがうまくいけば、俺たち一生安泰だ。이게 잘 되면, 우리 평생 걱정 없어.
- That inheritance has her set for life.那笔遗产让她一辈子衣食无忧。Esa herencia le ha dejado la vida resuelta.あの遺産のおかげで彼女は一生困らない。그 유산 덕분에 그녀는 평생 안정적이야.
✗ 間違った言い方
- Don't use lightly — 'set for life' means genuinely never needing to work again不要随便用——'set for life'是真正意义上的再也不需要工作No lo uses a la ligera — 'set for life' significa genuinamente no necesitar trabajar nunca más軽々しく使わない——「set for life」は本当に一生働く必要がないことを意味する가볍게 쓰지 말 것 — 'set for life'는 진짜로 평생 일할 필요가 없다는 뜻이다
起源と歴史
Common American expression since the mid-1900s. Reflects the American Dream ideal of achieving enough financial success to secure your future permanently.
文化的背景
Era: Mid-1900s onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
このトピックの他の表現
A grand
★★★★★
Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ...
Hustle
★★★★★
To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ...
Side hustle
★★★★★
A secondary job or income source alongside your main empl...
Grind
★★★★★
Persistent, hard work, especially repetitive or demanding...
Nine-to-five
★★★★★
A regular daytime job with standard office hours; convent...
Splurge
★★★★★
To spend a lot of money on something, especially as a treat.
More from Money & Hustle