Schmaltz
意味: Excessive sentimentality or cheesiness; also literally rendered chicken fat used in cooking.
In its figurative sense, schmaltz describes anything overly sentimental, cheesy, or emotionally manipulative — a schmaltzy movie, a schmaltzy speech, a schmaltzy love song. The adjective 'schmaltzy' is more common than the noun. It implies something is dripping with emotion, like fat dripping from meat.
例文
- That Hallmark movie was pure schmaltz, but I cried anyway. 那部Hallmark电影纯粹是schmaltz(煽情片),但我还是哭了。Esa película de Hallmark era puro schmaltz (sentimentalismo), pero lloré igualmente.あのホールマーク映画は完全にschmaltz(お涙頂戴)だったけど、それでも泣いちゃった。그 할마크 영화는 완전 schmaltz(눈물짤)이었지만, 그래도 울었어.
- His wedding speech was a little schmaltzy, but it was sweet. 他的婚礼致辞有点schmaltzy(煽情),但还挺温馨的。Su discurso de boda fue un poco schmaltzy (ñoño), pero fue bonito.彼の結婚式のスピーチはちょっとschmaltzy(甘ったるい)だったけど、温かかった。결혼식 스피치가 좀 schmaltzy(달달한)했지만, 따뜻했어.
- She loves schmaltzy love songs from the 1950s. 她特别喜欢20世纪50年代schmaltzy(多愁善感的)情歌。Le encantan las canciones de amor schmaltzy (empalagosas) de los años 50.彼女は1950年代のschmaltzy(感傷的な)ラブソングが大好きなんだ。그녀는 1950년대의 schmaltzy(감상적인) 러브송을 정말 좋아해.
発音
使い方ガイド
場面: entertainment criticism, casual conversation, humor
トーン: gently mocking, affectionate
✓ 正しい言い方
- That movie was total schmaltz.那部电影完全是schmaltz(煽情之作)。Esa película era puro schmaltz.あの映画は完全にschmaltzだった。그 영화는 완전 schmaltz였어.
- A little schmaltzy but heartfelt.有点schmaltzy,但很真诚。Un poco schmaltzy pero sincero.ちょっとschmaltzyだけど心がこもってた。좀 schmaltzy하지만 진심이 담겨 있었어.
✗ 間違った言い方
- Don't use to describe genuinely emotional moments — calling someone's heartfelt eulogy 'schmaltzy' is hurtful不要用来形容真正感人的时刻——把别人发自肺腑的悼词称为'schmaltzy'是很伤人的No lo uses para describir momentos genuinamente emotivos — llamar 'schmaltzy' al panegírico sincero de alguien es hiriente本当に感動的な瞬間には使わないこと——心のこもった弔辞を「schmaltzy」と呼ぶのは傷つける진심으로 감동적인 순간에는 쓰지 말 것 — 누군가의 진심 어린 추도사를 'schmaltzy'라고 하면 상처가 된다
起源と歴史
From the Yiddish 'shmalts' meaning rendered animal fat, especially chicken fat. The figurative use — something dripping with excessive sentiment — is a natural metaphorical extension. Entered American English through New York City.
文化的背景
Era: Mid-20th century
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: New York City — Yiddish-origin, used nationally in entertainment criticism
このトピックの他の表現
More from Regional: Northeast / NYC