Roughing it
意味: Camping or living with minimal comforts and basic conditions.
Made famous by Mark Twain's 1872 book, 'roughing it' means doing without modern comforts — sleeping on the ground, no electricity, cooking over a fire, no running water. 'We are really roughing it this time' can be genuine (backcountry camping) or ironic (a cabin without Wi-Fi). The phrase captures the American ideal of self-reliance while acknowledging that comfort is hard to give up.
例文
- No electricity, no running water — we are really roughing it this weekend. 没有电,没有自来水——这周末我们可真是在吃苦了。Sin electricidad, sin agua corriente: este fin de semana estamos viviendo a lo básico de verdad.電気もなし、水道もなし——今週末は本格的にラフィング・イットだ。전기도 없고, 수도도 없고——이번 주말은 진짜 러핑 잇이다.
- She says she is roughing it but her tent has an inflatable mattress and fairy lights. 她说她在吃苦,但她的帐篷里有充气床垫和装饰灯串。Dice que está pasándola duro, pero su tienda tiene colchón hinchable y luces decorativas.彼女はラフィング・イットだと言ってるけど、テントにはエアーマットレスとイルミネーションライトがある。그녀는 러핑 잇이라고 하면서 텐트에 에어 매트리스와 조명까지 있다.
- My idea of roughing it is a hotel without room service. 对我来说所谓的吃苦就是住一家没有客房服务的酒店。Mi idea de pasarla duro es un hotel sin servicio de habitaciones.私にとってのラフィング・イットは、ルームサービスのないホテルだね。나한테 러핑 잇이란 룸서비스 없는 호텔이야.
発音
使い方ガイド
場面: camping, outdoors, humor
トーン: rugged, sometimes ironic
✓ 正しい言い方
- We are roughing it this trip.这次旅行我们要吃苦了。Este viaje vamos a lo básico.今回の旅はラフィング・イットだよ。이번 여행은 러핑 잇으로 갈 거야.
- I do not mind roughing it.我不介意吃点苦。No me importa vivir sin comodidades.不便な暮らしも平気だよ。러핑 잇도 괜찮아.
✗ 間違った言い方
- What counts as roughing it varies dramatically between people.对于什么算'吃苦',不同人的标准天差地别。Lo que se considera 'pasarla duro' varía enormemente de una persona a otra.何をもって「ラフィング・イット」とするかは人によって大きく異なる。러핑 잇의 기준은 사람마다 매우 다르다.
起源と歴史
Popularized by Mark Twain's 'Roughing It' (1872), describing his journey through the American West. Has been standard American English ever since.
文化的背景
Era: 1870s–present
Generation: All generations
Social background: Universal
Regional notes: All regions
このトピックの他の表現
More from Outdoors & Nature