Rock star (employee)
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
意味: An exceptionally talented or high-performing employee.
才华出众或业绩突出的员工。
Un empleado excepcionalmente talentoso o de alto rendimiento.
非常に才能があり、高い成果を上げている社員。
뛰어나게 재능 있거나 높은 성과를 내는 직원.
Corporate slang for someone who consistently delivers outstanding results. Job postings saying 'looking for a rock star developer' have become a cliché criticized for being vague about actual requirements.
企业俚语,指持续产出卓越成果的人。招聘启事中写'招聘摇滚明星级开发者'已经成了陈词滥调,因为对实际要求含糊不清而饱受批评。
Jerga corporativa para alguien que ofrece resultados excepcionales de forma constante. Los anuncios de empleo que dicen 'buscamos un rock star' se han convertido en un cliché criticado por ser vago sobre los requisitos reales.
常に優れた成果を出す人を指す企業スラング。「ロックスターな開発者募集」という求人は、具体的な要件が曖昧だとして批判される決まり文句になっている。
지속적으로 탁월한 성과를 내는 사람을 뜻하는 기업 속어입니다. '록스타 개발자를 구합니다'라는 채용 공고는 실제 요구 사항이 모호하다는 비판을 받는 상투적 표현이 되었습니다.
例文
- Sarah is a rock star — she closed three deals this week alone. Sarah是个明星员工——光这周就签下了三笔交易。Sarah es una crack: ha cerrado tres acuerdos solo esta semana.サラはスター社員です。今週だけで3件も契約を取りました。사라는 스타 직원이에요. 이번 주에만 3건의 계약을 성사시켰습니다.
- We're looking for a rock star engineer to join our team. 我们正在寻找一位明星工程师加入我们的团队。Buscamos un ingeniero crack para unirse a nuestro equipo.チームに加わってくれるスターエンジニアを探しています。팀에 합류할 스타 엔지니어를 찾고 있습니다.
- Every company says they want rock stars but they pay like garage bands. 每家公司都说要找摇滚明星级人才,给的工资却是车库乐队的水平。Todas las empresas dicen que quieren cracks, pero pagan como bandas de garaje.どの会社もロックスターを求めると言うけど、給料はガレージバンド並みだ。모든 회사가 록스타를 원한다고 하면서 급여는 무명 밴드 수준입니다.
発音
使い方ガイド
場面: job postings, performance discussions, team culture
トーン: complimentary, sometimes cliché
✓ 正しい言い方
- She's a total rock star.她绝对是个明星员工。Es una auténtica crack.彼女は完全にスターだね。그녀는 완전 스타예요.
- We need a rock star on this project.这个项目需要一个顶尖人才。Necesitamos un crack para este proyecto.このプロジェクトにはエース級の人材が必要です。이 프로젝트에 에이스가 필요합니다.
✗ 間違った言い方
- Overused in job postings — can signal poor management culture.在招聘启事中被严重滥用——可能暗示管理文化不佳。Se abusa de este término en ofertas de empleo: puede indicar una cultura de gestión deficiente.求人広告で使い古されている表現で、管理体制の悪さを示すサインになりうる。채용 공고에서 남용되면 열악한 경영 문화의 신호일 수 있습니다.
起源と歴史
From music industry superstars. Applied to corporate performers from the 2000s. Became a job posting cliché by the 2010s.
文化的背景
Era: 2000s–present
Generation: Millennials, Gen X
Social background: Professional / White-collar
Regional notes: Corporate America — all regions
このトピックの他の表現
Circle back
★★★★★
To return to a topic or discussion at a later time.
Synergy
★★★★★
The supposed benefit of different teams or ideas working ...
Low-hanging fruit
★★★★★
Easy wins or tasks that can be accomplished with minimal ...
Bandwidth
★★★★★
A person's available time and mental capacity to take on ...
Pivot
★★★★★
To change direction or strategy, especially in business.
Leverage (verb)
★★★★★
To use something to maximum advantage.
More from Workplace & Corporate